Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 2

युधिष्ठिर उवाच । आश्चर्यं कथ्यतां ब्रह्मन्यद्वृत्तं नर्मदातटे । वाराणस्या समं कस्मादेतत्कथय मे प्रभो

yudhiṣṭhira uvāca | āścaryaṃ kathyatāṃ brahmanyadvṛttaṃ narmadātaṭe | vārāṇasyā samaṃ kasmādetatkathaya me prabho

Disse Yudhiṣṭhira: Ó brāhmaṇa, narra-se esta maravilha — o que ocorreu na margem do Narmadā? Por que isto é igual a Vārāṇasī? Dize-me, ó senhor.

yudhiṣṭhiraḥYudhiṣṭhira
yudhiṣṭhiraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyudhiṣṭhira (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
āścaryama wonder
āścaryam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootāścarya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन; अत्र कर्मरूपेण (object)
kathyatāmlet it be told / please tell
kathyatām:
Kriya (Request/क्रिया)
TypeVerb
Rootkath (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), कर्मणि-प्रयोग (Passive), प्रथम-पुरुष, एकवचन
brahmanO Brahmin (sage)
brahman:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
yatwhich/what
yat:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्ध-सूचक (relative pronoun)
vṛttamhappened event
vṛttam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvṛtta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘घटितम्/वृत्तान्तः’
narmadā-taṭeon the bank of the Narmadā
narmadā-taṭe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootnarmadā (प्रातिपदिक) + taṭa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; तत्पुरुष (on the bank of Narmadā)
vārāṇasyāḥof Vārāṇasī
vārāṇasyāḥ:
Sambandha (Comparison base/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvārāṇasī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
samamequal
samam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (etad)
kasmātfrom what cause/why
kasmāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; प्रश्नवाचक
etatthis
etat:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
kathayatell
kathaya:
Kriya (Request/क्रिया)
TypeVerb
Rootkath (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
meto me
me:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन रूप (Genitive/Dative singular enclitic); अत्र चतुर्थी (to me)
prabhoO lord
prabho:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Yudhiṣṭhira

Tirtha: Narmadā-taṭa tīrtha (contextual; specific ford referenced in 85.1)

Type: kshetra

Listener: Mārkaṇḍeya

Scene: Yudhiṣṭhira, seated respectfully, questions sage Mārkaṇḍeya about the marvel on Narmadā’s bank and the reason for Kāśī-equivalence.

Y
Yudhiṣṭhira
N
Narmadā
V
Vārāṇasī

FAQs

Sacred geography is understood through humble inquiry into the Purāṇic reasons behind a tīrtha’s greatness.

The Narmadā river-bank tīrtha being compared to Vārāṇasī (Kāśī).

No ritual is prescribed; this verse frames a question to elicit the tīrtha’s māhātmya.