
Mārkaṇḍeya dirige-se a um rei e o orienta a visitar o eminente tīrtha de Varuṇeśvara. O lugar é descrito como aquele em que Varuṇa alcançou siddhi ao propiciar Girijā-nātha (Śiva) por meio de austeridades, incluindo observâncias como kṛcchra e cāndrāyaṇa. O capítulo estabelece então o protocolo do tīrtha: quem ali se banha, satisfaz os pitṛs e as divindades com oferendas de tarpana e adora Śaṅkara com devoção, alcança a “paramā gati”, o estado supremo. Em seguida vem uma instrução de caridade: é louvado doar um vaso de água (kuṇḍikā, vardhanī ou um grande recipiente) juntamente com alimento; seu fruto é equiparado ao mérito de um satra de doze anos. Por fim, afirma-se que, entre as dádivas, a doação de alimento é a principal e a que agrada de imediato. Os que morrem nesse tīrtha com disposição cultivada residem na cidade de Varuṇa até a dissolução cósmica; depois renascem no mundo humano, tornam-se doadores constantes de comida e vivem cem anos.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महाराज वरुणेश्वरमुत्तमम् । यत्र सिद्धो महादेवो वरुणो नृपसत्तम
Śrī Mārkaṇḍeya disse: «Então, ó grande rei, deves ir ao excelso Varuṇeśvara, onde o grande deus Varuṇa alcançou a perfeição (siddhi), ó melhor dos soberanos».
Verse 2
पिण्याकशाकपर्णैश्च कृच्छ्रचान्द्रायणादिभिः । आराध्य गिरिजानाथं ततः सिद्धिं परां गतः
Com pīṇyāka (torta de óleo), hortaliças de folhas e folhas, e por austeridades como os votos de Kṛcchra e Cāndrāyaṇa, ele venerou Girijānātha; depois alcançou a perfeição suprema.
Verse 3
तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा संतर्प्य पितृदेवताः । पूजयेच्छङ्करं भक्त्या स याति परमां गतिम्
Aquele que se banha nesse tīrtha, satisfaz os Pitṛs e as divindades, e então adora Śaṅkara com devoção—alcança o estado supremo.
Verse 4
कुण्डिकां वर्धनीं वापि महद्वा जलभाजनम् । अन्नेन सहितं पार्थ तस्य पुण्यफलं शृणु
Seja uma pequena bilha, um vaso maior ou mesmo um grande recipiente de água: quando doado junto com alimento, ó Pārtha, ouve o fruto sagrado desse dom.
Verse 5
यत्फलं लभते मर्त्यः सत्रे द्वादशवार्षिके । तत्फलं समवाप्नोति नात्र कार्या विचारणा
Qualquer fruto que um mortal obtenha num satra de doze anos, esse mesmo fruto ele alcança aqui; não há por que duvidar ou deliberar.
Verse 6
सर्वेषामेव दानानामन्नदानं परं स्मृतम् । सद्यः प्रीतिकरं तोयमन्नं च नृपसत्तम
De todas as dádivas, a doação de alimento é lembrada como a mais elevada. Água e comida trazem alegria e contentamento imediatos, ó melhor dos reis.
Verse 7
तत्रतीर्थे मृतानां तु नराणां भावितात्मनाम् । वरुणस्य पुरे वासो यावदाभूतसंप्लवम्
Para aqueles homens de alma disciplinada que morrem nesse tīrtha, há morada na cidade de Varuṇa até a dissolução cósmica.
Verse 8
पश्चात्पूर्णे ततः काले मर्त्यलोके प्रजायते । अन्नदानप्रदो नित्यं जीवेद्वर्षशतं नरः
Quando se cumpre o tempo determinado, ele renasce no mundo dos mortais. Sempre dedicado à doação de alimento, esse homem vive por cem anos.
Verse 81
। अध्याय
Marcador de capítulo (Adhyāya).