एतस्मात्कारणाद्राजंल्लोकपालाश्च रक्षकाः । दुर्गा च रक्षणे सृष्टा चतुर्हस्तधरा शुभा
etasmātkāraṇādrājaṃllokapālāśca rakṣakāḥ | durgā ca rakṣaṇe sṛṣṭā caturhastadharā śubhā
Por esta mesma razão, ó Rei, os Lokapālas foram instituídos como guardiões; e Durgā também foi manifestada para a proteção, auspiciosa, portadora de quatro mãos.
Deductive (Revā Khaṇḍa narrative voice)
Tirtha: Sparśa-liṅga kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Rājā
Scene: Four-armed auspicious Durgā appears as kṣetra-rakṣikā, flanked by the Lokapālas at the cardinal directions, forming a protective mandala around the shrine.
Sacred places and divine institutions are protected by cosmic guardians; dharma is upheld through ordained protection.
The broader Revā Khaṇḍa sacred landscape (contextually connected to the Sparśa-liṅga) whose sanctity warrants divine guardianship.
No ritual is prescribed; the verse explains a protective arrangement (rakṣaṇa) through deities.