विख्यातं तु तदा लोके पापघ्नं पाण्डुनन्दन । अष्टम्यां च चतुर्दश्यामुभौ पक्षौ च भक्तितः । उपोष्य शूलिनश्चाग्रे रात्रौ कुर्वीत जागरम्
vikhyātaṃ tu tadā loke pāpaghnaṃ pāṇḍunandana | aṣṭamyāṃ ca caturdaśyāmubhau pakṣau ca bhaktitaḥ | upoṣya śūlinaścāgre rātrau kurvīta jāgaram
Então tornou-se famoso no mundo como destruidor de pecados, ó filho de Pāṇḍu. No oitavo e no décimo quarto dia lunar—em ambas as quinzenas—deve-se, com devoção, jejuar e manter vigília noturna diante de Śūlin (Śiva).
Deductive (Revā Khaṇḍa narrator speaking to a Pāṇḍava-descendant/royal listener)
Tirtha: Karoḍī-tīrtha
Type: ghat
Listener: Pāṇḍunandana
Scene: Pilgrims at the Narmadā ghat on Aṣṭamī/Caturdaśī: lamps flicker through the night as devotees keep vigil before Śiva Śūlin, chanting and listening to sacred stories; dawn approaches with calm purity.
Devotional discipline—fasting and vigil—performed at a sacred site becomes a potent means for cleansing sin.
The same sin-destroying Karoḍī Tīrtha within the Revā/Narmadā region.
Fasting (upoṣa) and night vigil (jāgaraṇa) before Śiva on Aṣṭamī and Caturdaśī in both lunar fortnights.