दुर्धर्षा दुर्निरीक्ष्याश्च इतश्चेतश्च चञ्चलाः । व्याहरन्तः शुभां वाचं न तत्र गतिरस्ति वै
durdharṣā durnirīkṣyāśca itaścetaśca cañcalāḥ | vyāharantaḥ śubhāṃ vācaṃ na tatra gatirasti vai
«Eram inabordáveis e até difíceis de encarar, correndo inquietas de um lado para outro. Embora proferissem palavras agradáveis, não havia ali, em verdade, qualquer saída».
Viprāḥ (continuing their report)
Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Mahārāja (via narrator)
Scene: The fearsome figures move rapidly in different directions, eyes flashing; their mouths form gentle, inviting words while the space around them feels like a trap with no exit.
Pleasant words are not always safety; dharma requires vigilance and discernment in unsettling situations.
The Revā/Narmadā pilgrimage context remains primary, framing the episode as part of the tīrtha journey.
No explicit ritual; the verse emphasizes the experiential peril within the narrative.