पर्वाणि यानि श्रूयन्ते किंस्वित्सूर्येन्दुसम्प्लवः । अयनं किं भवेदद्य किं वाक्षयतृतीयका
parvāṇi yāni śrūyante kiṃsvitsūryendusamplavaḥ | ayanaṃ kiṃ bhavedadya kiṃ vākṣayatṛtīyakā
«Será uma das ocasiões sagradas de que se ouve falar? Ou alguma conjunção do Sol e da Lua? Há hoje um ayana (transição solsticial)—ou talvez uma kṣaya-tṛtīyā, a “terceira tithi” perdida?»
Śabara (implied continuation from previous verse)
Tirtha: Revā-taṭa parva-kāla snāna (general)
Type: ghat
Scene: A questioning figure imagines celestial signs: sun and moon nearing conjunction, a dimmed sky hinting at eclipse; pilgrims at the river prepare for a special bath; a priest holds a pañcāṅga palm-leaf almanac.
Dharma is practiced with awareness of sacred time (kāla); knowing tithi and parva guides proper vrata and snāna.
The Revā (Narmadā) milieu is the implied tīrtha-field where bathing gains meaning through sacred time.
It references determining the auspicious calendrical cause behind communal snāna—parva, ayana, or special tithi.