Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 17

परस्परं वदन्त्येवं पुण्यतीर्थमिदं परम् । यथा हि गयाशिरः पुण्यं पूर्वमेव पठ्यते । तथा रेवातटे पुण्यं शूलभेदं न संशयः

parasparaṃ vadantyevaṃ puṇyatīrthamidaṃ param | yathā hi gayāśiraḥ puṇyaṃ pūrvameva paṭhyate | tathā revātaṭe puṇyaṃ śūlabhedaṃ na saṃśayaḥ

Falando entre si, declararam: «Este é um tīrtha supremo. Assim como Gayāśiras é desde outrora celebrado como meritório, do mesmo modo, na margem da Revā, Śūlabheda é meritório—sem dúvida.»

परस्परम्mutually
परस्परम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण (mutually)
वदन्तिthey say
वदन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus)
पुण्यतीर्थम्a holy pilgrimage-place
पुण्यतीर्थम्:
Karma/Predicate nominative (वाक्ये विधेय)
TypeNoun
Rootपुण्यतीर्थ (प्रातिपदिक: पुण्य + तीर्थ)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
इदम्this
इदम्:
Visheshya (Demonstrative/विशेष्य)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
परम्supreme
परम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; विशेषण (पुण्यतीर्थम् इत्यस्य)
यथाjust as
यथा:
Sambandha/Connector
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक-अव्यय (as, just as)
हिindeed
हि:
Sambandha/Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (indeed/for)
गयाशिरःGayāśiras (Gayā-head sacred place)
गयाशिरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगयाशिरस् (प्रातिपदिक: गया + शिरस्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
पुण्यम्(is) holy/meritorious
पुण्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
पूर्वम्formerly
पूर्वम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपूर्वम् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (formerly/earlier)
एवindeed
एव:
Sambandha/Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (only/indeed)
पठ्यतेis recited/read
पठ्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपठ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (Passive)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha/Connector
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (so, likewise)
रेवातटेon the bank of the Revā (Narmadā)
रेवातटे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरेवातट (प्रातिपदिक: रेवा + तट)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
पुण्यम्(is) holy/meritorious
पुण्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
शूलभेदम्Śūlabheda (the place)
शूलभेदम्:
Apposition/Predicate nominative (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootशूलभेद (प्रातिपदिक: शूल + भेद)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; (पुण्यम् इत्यस्य विशेष्य/अभेद)
not/no
:
Negation particle
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन

Narrator (contextual; Purāṇic narration)

Tirtha: Śūlabheda (Revā-taṭa)

Type: ghat

Scene: Three deities converse and proclaim Śūlabheda as the supreme tīrtha on Revā’s bank, explicitly likening it to Gayāśiras; the scene can juxtapose Revā riverbank with a symbolic inset of Gayāśiras to show equivalence.

G
Gayāśiras
R
Revā (Narmadā)
Ś
Śūlabheda

FAQs

Scriptural remembrance and divine affirmation establish certain places as unquestionably supreme sources of merit.

Śūlabheda on the Revā (Narmadā) riverbank, explicitly compared with Gayāśiras.

No specific ritual is described; the emphasis is on tīrtha-śraddhā—faith in the site’s proven merit.