ततः सा ऋक्षशैलेन्द्रात्फेनपुञ्जाट्टहासिनी । विवेश नर्मदा देवी समुद्रं सरितां पतिम्
tataḥ sā ṛkṣaśailendrātphenapuñjāṭṭahāsinī | viveśa narmadā devī samudraṃ saritāṃ patim
Então a deusa Narmadā, rindo alto como um montão de espuma, desceu do majestoso monte Ṛkṣa e entrou no Oceano, senhor das correntes.
Mārkaṇḍeya (narrating within Revā Khaṇḍa context)
Tirtha: Ṛkṣaśaila–Narmadā descent; Narmadā-samudra-praveśa
Type: peak
Scene: From the lordly Ṛkṣa mountain, Narmadā-devī rushes downward, laughing loudly like foaming spray; she enters the ocean, who stands as ‘lord of rivers’, waves rising to स्वागत (welcome) her.
Narmadā is portrayed as a living goddess whose journey—from mountain-source to ocean—models sacred movement from origin to fulfillment.
The verse glorifies Narmadā’s mountain-source region and her ocean-entry, implying sanctity across her banks and confluences.
No direct prescription; the imagery supports pilgrimage (yātrā) along the river and reverence at confluence points.