Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 25

क्षुधया पीड्यते भार्या पुत्रभृत्यादयस्तदा । मोहजालेषु योज्यन्ते एवं देवगणैर्नराः

kṣudhayā pīḍyate bhāryā putrabhṛtyādayastadā | mohajāleṣu yojyante evaṃ devagaṇairnarāḥ

Então a esposa, os filhos, os servos e os demais são afligidos pela fome. Assim os homens são enredados em redes de ilusão—como o dispõem as hostes dos devas, como força de contenção.

क्षुधयाby hunger
क्षुधया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootक्षुध्/क्षुधा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
पीड्यतेis afflicted
पीड्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√पीड् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन, कर्मणि-प्रयोग (Passive), आत्मनेपद
भार्याwife
भार्या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पुत्रभृत्यादयःsons, servants, and others
पुत्रभृत्यादयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक) + भृत्य (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (पुत्राश्च भृत्याश्च) + 'आदि' समाहारसूचक
तदाthen
तदा:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय (Adverb of time)
मोहजालेषुin nets of delusion
मोहजालेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमोह (प्रातिपदिक) + जाल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मोहस्य जालानि)
योज्यन्तेare yoked/entangled
योज्यन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√युज् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, बहुवचन, कर्मणि-प्रयोग (Passive), आत्मनेपद
एवम्thus
एवम्:
Prakara (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (Adverb: manner)
देवगणैःby the hosts of gods
देवगणैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानां गणाः)
नराःmen/people
नराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced for Āvantya Khaṇḍa narration style)

Tirtha: Revā-tīrtha (general)

Type: kshetra

Scene: A householder-pilgrim stands torn between the luminous riverbank and his home where wife, children, and servants appear hungry; above, subtle divine attendants weave a net-like pattern symbolizing moha-jāla.

D
Devagaṇa (hosts of gods)
M
Moha (delusion)

FAQs

Material anxieties and familial pressures can bind the mind; one must discern and transcend delusion to pursue dharma and tīrtha.

Contextually the Revā Khaṇḍa tīrtha; the verse explains why many fail to reach it despite its greatness.

None explicitly; the passage frames obstacles as part of the moral-spiritual testing around pilgrimage.