दत्त्वा पिण्डोदकं तत्र पिण्डाणां च तथाक्षयम् । यस्तत्र कुरुते श्राद्धं तोयं पिबति नित्यशः । मुच्यते सर्वपापैस्तु उरगः कञ्चुकैरिव । अनिन्द्यान्पूजयेद्विप्रान् दम्भक्रोधविवर्जितान्
dattvā piṇḍodakaṃ tatra piṇḍāṇāṃ ca tathākṣayam | yastatra kurute śrāddhaṃ toyaṃ pibati nityaśaḥ | mucyate sarvapāpaistu uragaḥ kañcukairiva | anindyānpūjayedviprān dambhakrodhavivarjitān
Tendo ali oferecido o piṇḍa e as libações de água—assegurando assim fruto imperecível às oferendas aos ancestrais—quem quer que, naquele lugar, realize o śrāddha e beba sempre de sua água é libertado de todos os pecados, como a serpente que troca a pele. Deve-se honrar brāhmaṇas irrepreensíveis, livres de hipocrisia e de ira.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Tirtha: Kambalakṣetra (Revā-khaṇḍa)
Type: kshetra
Scene: A pilgrim at a riverbank tirtha offers piṇḍas and water-libations to ancestors; nearby, calm brāhmaṇas sit for honoring; a serpent in the foreground sheds its skin as a metaphor of sin-fall.
Ancestral rites performed at a sanctified tīrtha, joined with ethical conduct and reverence for worthy brāhmaṇas, lead to deep purification.
The verse praises the unnamed tīrtha under discussion in Adhyāya 44 of Revā Khaṇḍa, emphasizing its water and śrāddha efficacy.
Offer piṇḍa and water-libations, perform śrāddha there, drink the tīrtha water regularly, and honor blameless brāhmaṇas free from hypocrisy and anger.