युधिष्ठिर उवाच । व्याधिं सत्त्वक्षयं मोहं ज्ञात्वा वर्णा द्विजोत्तम । पापेभ्यो विप्रमुच्यन्ते केन तत्साधनं वद
yudhiṣṭhira uvāca | vyādhiṃ sattvakṣayaṃ mohaṃ jñātvā varṇā dvijottama | pāpebhyo vipramucyante kena tatsādhanaṃ vada
Yudhiṣṭhira disse: Ó melhor dos dvija, quando as pessoas dos diversos varṇa reconhecem a doença, o esgotamento da força interior e a ilusão, por qual meio se libertam dos pecados? Dize-me o método para isso.
Yudhiṣṭhira
Tirtha: Revā-tīrtha (contextual)
Type: kshetra
Listener: Mārkaṇḍeya (addressed as dvijottama)
Scene: Yudhiṣṭhira, thoughtful and burdened, asks a venerable sage; faint symbolic shadows of illness and confusion hover behind common people, while the sage’s calm presence suggests a remedy through dharma.
Self-awareness of decline and delusion should lead one to seek a dharmic remedy that purifies sin.
No specific tīrtha is named in this question verse, though the wider Revā Khaṇḍa frames teachings in the sacred geography of the Narmadā (Revā).
A request is made for the sādhana (means); the specific prescriptions appear in the following replies.