भक्त्या तु परया राजन्यावदाभूतसम्प्लवम् । अंशावतरणाद्विष्णोः सूतो भूत्वा महामतिः
bhaktyā tu parayā rājanyāvadābhūtasamplavam | aṃśāvataraṇādviṣṇoḥ sūto bhūtvā mahāmatiḥ
Ó Rei, com devoção suprema—até o fim da dissolução cósmica—por uma descida parcial de Viṣṇu, aquele de grande mente tornou-se sūta, cocheiro e bardo sagrado.
Śrī Mārkaṇḍeya
Tirtha: Revā/Narmadā (contextual)
Type: river
Listener: King (explicit: 'O King')
Scene: A great-minded devotee, glowing with devotion, is shown transformed into a sūta—holding reins or a bardic instrument—while a subtle aura indicates Viṣṇu’s partial descent empowering his service through ages up to pralaya.
Supreme bhakti is portrayed as enduring beyond ordinary time, and divine grace can assign sacred roles for dharma’s preservation.
The verse continues the Dārutīrtha origin narrative within Revā Khaṇḍa (Narmadā region).
No specific rite is prescribed; the focus is on parā-bhakti and divine aṃśāvatāra.