पिनाकपाणिं वरदं त्रिशूलिनमुमापतिं ह्यन्धकनाशनं च । चन्द्रार्धमौलिं गजकृत्तिवाससं दृष्ट्वा पपाताग्रगतं समीक्ष्य
pinākapāṇiṃ varadaṃ triśūlinamumāpatiṃ hyandhakanāśanaṃ ca | candrārdhamauliṃ gajakṛttivāsasaṃ dṛṣṭvā papātāgragataṃ samīkṣya
Ao ver o Senhor com o arco Pināka na mão—doador de dádivas, portador do tridente, esposo de Umā, destruidor de Andhaka—coroado com a meia-lua e vestido com pele de elefante, contemplando-O de pé diante dele, caiu em reverência.
Narrator
Tirtha: Revā-tīra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Mahārāja
Scene: Śiva manifests before the ascetic: Pināka in hand, triśūla-bearing, Uma’s lord, Andhaka-slayer, half-moon on matted locks, wearing elephant hide; the devotee, overwhelmed, falls prostrate at His feet.
True austerity culminates in darśana, and the proper response to divine presence is surrender and reverent prostration.
The Revā/Narmadā setting is implied as the sacred ground where Śiva grants direct vision to the devotee.
No new prescription here; it narrates the result of prior tapas—Śiva’s appearance and the devotee’s pranāma.