Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 29

नीलोत्पलदलश्यामा महत्प्रक्षोभवाहिनी । दिव्यहाटकचित्राङ्गी कनकोज्ज्वलशोभिता

nīlotpaladalaśyāmā mahatprakṣobhavāhinī | divyahāṭakacitrāṅgī kanakojjvalaśobhitā

Escura como a pétala do lótus azul, ela se movia com grande ímpeto de arrebentação. Seus membros, maravilhosos, estavam ornados de ouro celeste, e ela resplandecia com o brilho do ouro radiante.

nīla-utpala-dala-śyāmādark like a blue-lotus petal
nīla-utpala-dala-śyāmā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootnīla (प्रातिपदिक) + utpala (प्रातिपदिक) + dala (प्रातिपदिक) + śyāma (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; समासः तत्पुरुषः (नीलोत्पलदलवत् श्यामा) = dark like the petal of a blue lotus; विशेषणम् (प्रमदा)
mahat-prakṣobha-vāhinībringing great turbulence
mahat-prakṣobha-vāhinī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक) + prakṣobha (प्रातिपदिक) + vāhinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; समासः तत्पुरुषः (महान् प्रक्षोभः यस्याः/यया वह्यते) = causing/carrying great agitation; विशेषणम्
divya-hāṭaka-citra-aṅgīwith limbs splendidly adorned with divine gold
divya-hāṭaka-citra-aṅgī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक) + hāṭaka (प्रातिपदिक) + citra (प्रातिपदिक) + aṅgī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; समासः कर्मधारयः (दिव्यहाटकं यथा तथा चित्राणि अङ्गानि यस्याः) = having limbs adorned/variegated with divine gold; विशेषणम्
kanaka-ujjvala-śobhitāadorned with bright gold
kanaka-ujjvala-śobhitā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootkanaka (प्रातिपदिक) + ujjvala (प्रातिपदिक) + śobhita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √śubh/śobh)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; समासः तत्पुरुषः (कनकेन उज्ज्वलेन शोभिता) = beautified by shining gold; विशेषणम्

Narrator (Purāṇic voice within Revā Khaṇḍa; descriptive narration before the dialogue)

Tirtha: Revā-devī (manifest form)

Type: kshetra

Scene: A dark-blue-lotus-petal-hued maiden, moving with surging force, her limbs wondrous and adorned with celestial gold; she gleams with golden brilliance against turbulent waters.

R
Revā (Narmadā)

FAQs

The sacred river is portrayed as a divine presence—both awe-inspiring in power and radiant in purity—worthy of reverence.

Revā (Narmadā) herself, as the principal tīrtha of the Revā Khaṇḍa within the Āvantya Khaṇḍa.

None explicitly; the verse is a devotional description (stuti-like) establishing her divinity.