दहते त्रैपुरं लोकं बालवृद्धसमन्वितम् । सपुरं सगृहद्वारं सवाहनवनं नृप
dahate traipuraṃ lokaṃ bālavṛddhasamanvitam | sapuraṃ sagṛhadvāraṃ savāhanavanaṃ nṛpa
Ó Rei, o mundo de Tripura ardia—com suas crianças e seus anciãos—toda a sua cidade, suas casas e portais, seus veículos, e até seus bosques e florestas.
Narrator addressing the king (nṛpa)
Listener: King (nṛpa) explicitly addressed
Scene: A panoramic view of an entire world-city ablaze: gates and houses burning, chariots and animals fleeing, groves igniting; among the crowds, children and elders in distress—an epic lament scene.
Worldly structures—cities, possessions, and comforts—are fragile; without dharma, even the mightiest realm collapses.
No single tīrtha is named in this verse; it is part of the Revā-khaṇḍa’s broader sacred narrative frame.
None; this is a descriptive verse.