Adhyaya 230
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 230

Adhyaya 230

O capítulo 230 é um prefácio programático e um índice condensado de um vasto catálogo de tīrthas. Sūta, transmitindo um discurso atribuído a Mārkaṇḍeya, encerra a narrativa anterior e afirma que o Revā-māhātmya (a grandeza sagrada da Narmadā) já foi comunicado em sua essência; em seguida anuncia uma auspiciosa “tīrthāvalī” que começará em Oṅkāra. O capítulo abre com invocações reverentes a Śoma, Maheśa, Brahmā, Acyuta, Sarasvatī, Gaṇeśa e à Deusa, seguidas de saudações à Narmadā como purificadora divina. Depois enumera, em rápida sucessão, uma densa série de nomes de tīrthas e de saṅgamas (confluências), locais de āvarta, estações de liṅga e florestas/āśramas sagrados associados, funcionando como registro de orientação mais do que como narrativa extensa. A parte final apresenta o protocolo de recitação e a phalaśruti: a tīrthāvalī é composta para o bem dos virtuosos; sua recitação é descrita como capaz de neutralizar pecados acumulados em diferentes períodos (diário, mensal, sazonal, anual) e como eficaz em contextos de śrāddha (ritos aos ancestrais) e pūjā (culto), prometendo ampla purificação familiar e mérito comparável a referências rituais reconhecidas.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । इत्युक्त्वोपररामथ पाण्डोः पुत्राय वै मुनिः । मृकण्डतनयो धीमान्सप्तकल्पस्मरः पुरः

Sūta disse: Tendo assim falado, o sábio então silenciou diante do filho de Pāṇḍu — o prudente Mārkaṇḍeya, filho de Mṛkaṇḍu, que se recorda dos acontecimentos de sete kalpas.

Verse 2

मार्कण्डमुनिना प्रोक्तं यथा पार्थाय सत्तमाः । तथा वः कथितं सर्वं रेवामाहात्म्यमुत्तमम्

Ó melhores dos sábios, assim como o muni Mārkaṇḍeya o ensinou a Pārtha, assim vos narrei por inteiro esta suprema glória de Revā.

Verse 3

इयं पुण्या सरिच्छ्रेष्ठा रेवा विश्वैकपावनी । रुद्रदेहसमुद्भूता सर्वभूताभयप्रदा

Esta Revā é santa, a mais excelsa dos rios, a purificadora única do mundo; nascida do próprio corpo de Rudra, concede destemor a todos os seres.

Verse 4

ओङ्कारजलधिं यावदुवाच भृगुनन्दनः । तीर्थसङ्गमभेदान्वै धर्मपुत्राय पृच्छते

Até o grande confluente chamado Oṃkāra-jaladhi falou o descendente de Bhṛgu; e então perguntou ao filho de Dharma sobre as distintas espécies de tīrthas e confluências sagradas.

Verse 5

समासेनैव मुनयस्तथाहं कथयामि वः । सप्तषष्टिसहस्राणि षष्टिकोट्यस्तथैव च

Ó sábios, eu vos direi apenas em resumo: são sessenta e sete mil, e igualmente sessenta crores; tão imensa é a contagem.

Verse 6

कथं केनात्र शक्यन्ते वक्तुं वर्षशतैरपि । तथाप्यत्र मुनिश्रेष्ठाः प्रोक्तं पार्थाय वै यथा

Como, e por quem, poderiam ser ditos aqui, mesmo em centenas de anos? Ainda assim, ó melhores dos sábios, eu o direi aqui tal como foi ensinado a Pārtha.

Verse 7

तीर्थमोंकारमारभ्य वक्ष्ये तीर्थावलिं शुभाम् । प्रोच्यमानां समासेन तां शृणुध्वं महर्षयः

Começando pelo tīrtha de Oṃkāra, narrarei uma auspiciosa grinalda de tīrthas. Sendo ela dita em resumo, ouvi-a, ó grandes rishis.

Verse 8

नत्वा सोमं महेशानं नत्वा ब्रह्माच्युतावुभौ । सरस्वतीं गणेशानं देव्यासाङ्घ्रिपञ्कजम्

Tendo-me prostrado diante de Soma e de Maheśāna, e tendo-me prostrado diante de Brahmā e de Acyuta; (tendo-me prostrado) diante de Sarasvatī, de Gaṇeśa e dos pés de lótus da Deusa—

Verse 9

पूर्वाचार्यांस्तथा सर्वान्दृष्ट्वादृष्टार्थवेदिनः । प्रणम्य नर्मदां देवीं वक्ष्ये तीर्थावलिं त्विमाम्

Tendo prestado reverência a todos os antigos mestres—conhecedores dos sentidos vistos e não vistos—e tendo-me curvado diante da Deusa Narmadā, declararei agora esta mesma grinalda de tīrthas.

Verse 10

ॐ नमो विश्वरूपाय ओङ्कारायाखिलात्मने । यमारभ्ये प्रवक्ष्यामि रेवातीर्थावलिं द्विजाः

Om—saudações Àquele de Forma Universal, ao Oṅkāra, ao Si mesmo de tudo. Começando por Ele, ó sábios duas-vezes-nascidos, proclamarei agora a lista sagrada dos tīrthas da Revā (Narmadā).

Verse 11

अस्मिन्मार्कण्डगदिते रेवातीर्थक्रमे शुभे । पुराणसंहिताध्याया मार्कण्डाश्रमवर्णनम्

Nesta auspiciosa sequência dos tīrthas da Revā, conforme foi enunciada por Mārkaṇḍa, encontra-se o capítulo-compêndio purânico que descreve o āśrama de Mārkaṇḍa.

Verse 12

ततः प्रश्नाधिकारश्च प्रशंसा नर्मदोद्भवा । तथा पञ्चदशानां च प्रवाहानां प्रकीर्तनम्

Depois vêm a seção de perguntas e o louvor do surgimento de Narmadā; e também a narração de seus quinze cursos de água e ramificações de fluxo.

Verse 13

नामनिर्वचनं तद्वत्तथा कल्पसमुद्भवाः । एकविंशतिकल्पानां तद्वन्नामानुकीर्तनम्

Do mesmo modo, apresenta-se a explicação etimológica dos nomes e o relato de seu surgimento nos kalpas; e igualmente, a recitação dos nomes dos vinte e um kalpas.

Verse 14

मार्कण्डेयानुभूतानां सप्तानां लक्षणानि च । माहात्म्यं चैव रेवायाः शिवविष्ण्वोस्तथैव च

E as características das sete experiências contempladas por Mārkaṇḍeya; também a grandeza da sagrada Revā, e do mesmo modo a grandeza de Śiva e de Viṣṇu.

Verse 15

संहारलक्षणं तद्वदोङ्कारस्य च सम्भवः । तथैवौंकारमाहात्म्यममरकण्टकीर्तनम्

Do mesmo modo, descrevem-se os sinais da dissolução (saṃhāra) e também a origem do Oṅkāra; e igualmente, a glória do Oṅkāra e a proclamação de Amarakāṇṭa.

Verse 16

अमरेश्वरतीर्थं च तथा दारुवनं महत् । दारुकेश्वरतीर्थं च तीर्थं वै चरुकेश्वरम्

E (há) o tīrtha de Amareśvara e o grande Dāruvana; também o tīrtha de Dārukeśvara, e de fato o tīrtha chamado Carukeśvara.

Verse 17

चरुकासङ्गमस्तद्व्यद्वतीपातेश्वरं तथा । पातालेश्वरतीर्थं च कोटियज्ञाह्वयं तथा

Também (há) a confluência chamada Carukā-saṅgama, e igualmente Vyadvatī-Pāteśvara; e o tīrtha de Pātāleśvara, e ainda o lugar conhecido como Koṭiyajña.

Verse 18

वरुणेश्वरतीर्थं च लिङ्गान्यष्टोत्तरं शतम् । सिद्धेश्वरं यमेशं च ब्रह्मेश्वरमतः परम्

E ali está o Tīrtha de Varuṇeśvara e cento e oito liṅgas; depois vêm Siddheśvara e Yameśa, e em seguida Brahmeśvara.

Verse 19

सारस्वतं चाष्टरुद्रं सावित्रं सोमसंज्ञितम् । शिवखातं महातीर्थं रुद्रावर्तं द्विजोत्तमाः

Ó melhores dentre os duas-vezes-nascidos, há Sārasvata e Aṣṭarudra, Sāvitra e o que é chamado Soma; também o grande tīrtha chamado Śivakhāta e Rudrāvarta.

Verse 20

ब्रह्मावर्तं परं तीर्थं सूर्यावर्तमतः परम् । पिप्पलावर्ततीर्थं च पिप्पल्याश्चैव सङ्गमः

Há o supremo vau sagrado chamado Brahmāvarta; depois dele, o excelente (tīrtha) chamado Sūryāvarta; também o lugar santo chamado Pippalāvarta e a confluência do rio Pippalī.

Verse 21

अमरकण्टमाहात्म्यं कपिलासङ्गमस्तथा । विशल्यासम्भवश्चापि भृगुतुङ्गाद्रिकीर्तनम्

Em seguida (se proclama) a grandeza de Amarakaṇṭa; do mesmo modo, a confluência da Kapilā; também o relato da origem de Viśalyā; e o louvor (kīrtana) do monte Bhṛgutuṅga.

Verse 22

विशल्यासङ्गमः पुण्यः करमर्दासमागमः । करमर्देश्वरं तीर्थं चक्रतीर्थमनुत्तमम्

A confluência de Viśalyā é meritória; assim também o encontro com Karamardā. Há o tīrtha de Karamardeśvara e o vau sagrado sem igual chamado Cakratīrtha.

Verse 23

सङ्गमो नीलगङ्गायाः विध्वंसस्त्रिपुरस्य च । कीर्तनं तीर्थदानानां मधुकतृतीयाव्रतम्

(Há) a confluência do Nīlagāṅgā e o relato da destruição de Tripura. (Há) a recitação dos dons ligados aos tīrthas e a observância do voto chamado Madhu-katṛtīyā.

Verse 24

अप्सरेश्वरतीर्थं च देहक्षेपे विधिस्ततः । तीर्थं ज्वालेश्वरं नाम ज्वालायाः सङ्गमस्तथा

E (há) o tīrtha de Apsareśvara; e, depois, a regra referente ao deixar o corpo (ritos da morte). (Há) o lugar sagrado chamado Jvāleśvara e, do mesmo modo, a confluência do Jvālā.

Verse 25

शक्रतीर्थं कुशावर्तं हंसतीर्थं तथैव च । अम्बरीषस्य तीर्थं च महाकालेश्वरं तथा

(Há) Śakratīrtha, Kuśāvarta e também Haṃsatīrtha; e ainda o tīrtha do (rei) Ambarīṣa, e do mesmo modo o santuário de Mahākāleśvara.

Verse 26

मातृकेश्वरतीर्थं च भृगुतुङ्गानुवर्णनम् । तत्र भैरवमाहात्म्यं चपलेश्वरकीर्तनम्

E (há) o tīrtha de Mātṛkeśvara e a descrição de Bhṛgutuṅga. Ali (se proclama) a grandeza de Bhairava e a narração em louvor de Capaleśvara.

Verse 27

चण्डपाणेश्च माहात्म्यं कावेरीसङ्गमस्तथा । कुबेरेश्वरतीर्थं च वाराहीसङ्गमस्तथा

(Há) a grandeza de Caṇḍapāṇi; e também a confluência do Kāverī. E (há) o tīrtha de Kubereśvara, e igualmente a confluência do Vārāhī.

Verse 28

सङ्गमश्चण्डवेगायास्तीर्थं चण्डेश्वरं तथा । एरण्डीसङ्गमः पुण्य एरण्डेश्वरमुत्तमम्

Ali está a confluência do Caṇḍavegā, e também o tīrtha de Caṇḍeśvara. A confluência do Eraṇḍī é altamente meritória, e Eraṇḍeśvara é excelentíssimo.

Verse 29

पितृतीर्थं च तत्रैव ओङ्कारस्य च सम्भवम् । माहात्म्यं पञ्चलिङ्गानामोङ्कारस्य मुनीश्वराः

E ali mesmo está o Pitṛtīrtha, o vau sagrado para os antepassados, e também a origem do Oṅkāra. Ó sábios, ali se proclama a grandeza dos cinco liṅgas, e igualmente a do Oṅkāra.

Verse 30

कोटितीर्थस्य माहात्म्यं तीर्थं काकह्रदं तथा । जम्बुकेश्वरतीर्थं च सारस्वतमतः परम्

Aqui se expõe a grandeza de Koṭitīrtha; igualmente o vau sagrado chamado Kākahrada; também o Jambukeśvara-tīrtha; e, depois disso, o excelente relato conhecido como a tradição Sārasvata.

Verse 31

कपिलासङ्गमस्तद्वत्तीर्थं च कपिलेश्वरम् । दैत्यसूदनतीर्थं च चक्रतीर्थं च वामनम्

Há a confluência do Kapilā; e também o lugar sagrado chamado Kapileśvara; além do Daityasūdana-tīrtha; e do Cakratīrtha; e o santuário de Vāmana.

Verse 32

तीर्थलक्षं विदुः पूर्वे कपिलायास्तु सङ्गमे । स्वर्गस्य नरकस्यापि लक्षणं मुनिभाषितम्

Os antigos conheciam o sinal distintivo de um tīrtha na confluência do Kapilā; e as características do céu —e também do inferno— foram enunciadas pelos sábios.

Verse 33

व्यवस्थानं शरीरस्य गोप्रदानानुवर्णनम् । अशोकवनिकातीर्थं मतङ्गाश्रमवर्णनम्

Aqui se descreve a correta ordenação do corpo e da conduta, e o relato do dom sagrado de vacas; bem como o tīrtha do bosque de Aśoka e a descrição do āśrama do sábio Mataṅga.

Verse 34

अशोकेश्वरतीर्थं च मतङ्गेश्वरमुत्तमम् । तथा मृगवनं पुण्यं तत्र तीर्थं मनोरथम्

Menciona-se ainda o Aśokeśvara-tīrtha e o excelso Mataṅgeśvara; do mesmo modo o santo Mṛgavana, a Floresta dos Veados, e ali o tīrtha chamado Manoratha, realizador de desejos.

Verse 35

सङ्गमोऽङ्गारगर्ताया अङ्गारेश्वरमुत्तमम् । तथा मेघवनं तीर्थं देव्या नामानुकीर्तनम्

Há a confluência de Aṅgāragartā e o excelso Aṅgāreśvara; igualmente o tīrtha chamado Meghavana, e a recitação devocional dos nomes da Deusa.

Verse 36

सङ्गमश्चापि कुब्जायास्तीर्थं कुब्जेश्वरं तथा । बिल्वाम्रकं तथा तीर्थं पूर्णद्वीपमतः परम्

E há também a confluência da Kubjā; do mesmo modo o tīrtha Kubjeśvara; ainda o tīrtha chamado Bilvāmraka; e, após isso, Pūrṇadvīpa.

Verse 37

तथा हिरण्यगर्भायाः सङ्गमः पुण्यकीर्तनः । द्वीपेश्वरं नाम तीर्थं पुण्यं यज्ञेश्वरं तथा

Do mesmo modo, a confluência de Hiraṇyagarbhā, afamada por seu mérito; o santo tīrtha chamado Dvīpeśvara; e também o sagrado santuário de Yajñeśvara.

Verse 38

माण्डव्याश्रमतीर्थं च विशोकासङ्गमस्तथा । वागीश्वरं नाम तीर्थं पुण्यो वै वागुसङ्गमः

Há também o tīrtha do āśrama de Māṇḍavya, e igualmente a confluência de Viśokā; o tīrtha chamado Vāgīśvara; e, de fato, a confluência do Vāgu, afamada como santa.

Verse 39

सहस्रावर्तकं तत्र तीर्थं सौगन्धिकं तथा । सङ्गमश्च सरस्वत्या ईशानं तीर्थमुत्तमम्

Ali também há o Sahasrāvartaka-tīrtha, e igualmente o Sauगandhika-tīrtha; além disso, a confluência com o Sarasvatī; e o excelente tīrtha chamado Īśāna.

Verse 40

देवतात्रयतीर्थं च शूलखातं ततः परम् । ब्रह्मोदं शाङ्करं सौम्यं सारस्वतमतः परम्

Em seguida vêm o Devatā-traya Tīrtha e, depois, Śūlakhāta. Além destes estão Brahmoda, Śāṅkara, o suave Saumya, e então o Sārasvata Tīrtha.

Verse 41

सहस्रयज्ञतीर्थं च कपालमोचनं तथा । आग्नेयमदितीशं च वाराहं तीर्थमुत्तमम्

E há o Sahasra-yajña Tīrtha, e também Kapāla-mocana. Depois vêm Āgneya e Aditīśa, e o excelente Vārāha Tīrtha.

Verse 42

तथा देवपथं तीर्थं तीर्थं यज्ञसहस्रकम् । शुक्लतीर्थं दीप्तिकेशं विष्णुतीर्थं च योधनम्

Do mesmo modo há o Devapatha Tīrtha, e o tīrtha chamado Yajña-sahasraka. Em seguida vêm Śukla Tīrtha, Dīptikeśa, e também o Viṣṇu Tīrtha, chamado Yodhana.

Verse 43

नर्मदेश्वरतीर्थं च वरुणेशं च मारुतम् । योगेशं रोहिणीतीर्थं दारुतीर्थं च सत्तमाः

E ali estão o Tīrtha de Narmadeśvara, Varuṇeśa e Māruta; bem como Yogeśa, o Tīrtha de Rohiṇī e o Tīrtha de Dāru — ó melhor dos virtuosos.

Verse 44

ब्रह्मावर्तं च पत्त्रेशं वाह्नं सौरं च कीर्त्यते । मेघनादं दारुतीर्थं देवतीर्थं गुहाश्रयम्

Também são louvados Brahmāvarta, Pattreśa, Vāhna e Saura; bem como Meghanāda, o Tīrtha de Dāru e Devatīrtha, aquele que se abriga numa gruta.

Verse 45

नर्मदेश्वरसंज्ञं तत्कपिलातीर्थमुत्तमम् । करञ्जेशं कुण्डलेशं पिप्पलादमतः परम्

Esse supremo Kapilā Tīrtha é conhecido pelo nome de Narmadeśvara. Além dele estão Karañjeśa, Kuṇḍaleśa e, em seguida, Pippalāda.

Verse 46

विमलेश्वरतीर्थं च पुष्करिण्याश्च सङ्गमः । प्रशंसा शूलभेदस्य तत्रैवान्धकविक्रमः

Há também o Tīrtha de Vimaleśvara e a confluência com o tanque sagrado (Puṣkariṇī). Ali começa o louvor de Śūlabheda, e ali mesmo se narra o valor de Andhaka.

Verse 47

देवाश्वासनदानं च तथैवान्धकनिग्रहः । शूलभेदस्य चोत्पत्तिस्तथा पात्रपरीक्षणम्

E (o relato inclui) a dádiva que trouxe alento aos deuses, e igualmente a subjugação de Andhaka; bem como a origem de Śūlabheda e a prova do recipiente digno.

Verse 48

प्रशंसा दानधर्मस्य ऋषिशृङ्गानुभावनम् । स्वर्गतिं दीर्घतपसो भानुमत्यास्तथेङ्गितम्

Aqui se glorifica o dharma da caridade; narra-se o poder espiritual de Ṛṣiśṛṅga; a conquista do céu obtida por longas austeridades; e, do mesmo modo, o episódio referente a Bhānumatī.

Verse 49

शबरस्वर्गगमनं माहात्म्यं शूलभेदजम् । कपिलेश्वरतीर्थं च मोक्षतीर्थमतः परम्

Narra-se a ascensão do Śabara ao céu como uma grandeza nascida de Śūlabheda. E há o Kapileśvara Tīrtha; além dele encontra-se o Mokṣa Tīrtha.

Verse 50

सङ्गमो मोक्षनद्याश्च तीर्थं च विमलेश्वरम् । तथैवोलूकतीर्थं च पुष्करिण्याश्च सङ्गमः

Há a confluência com a Mokṣa-nadī e o tīrtha de Vimaleśvara; do mesmo modo o Olūka-tīrtha e a confluência com a Puṣkariṇī, o tanque ou curso sagrado.

Verse 51

आदित्येश्वरतीर्थं च तीर्थं वै सङ्गमेश्वरम् । सङ्गमो भीमकुल्यायास्तीर्थं भीमेश्वरं शुभम्

Há o Ādityeśvara Tīrtha e também o lugar sagrado de Saṅgameśvara. Há a confluência com a Bhīmakulyā e o auspicioso tīrtha de Bhīmeśvara.

Verse 52

मार्कण्डेश्वरतीर्थं च तथा वै पिप्पलेश्वरम् । करोटीश्वरतीर्थं च तीर्थमिन्द्रेश्वरं शुभम्

Há o tīrtha de Mārkaṇḍeśvara e, do mesmo modo, o santuário de Pippaleśvara; há também o Karōṭīśvara tīrtha e o auspicioso tīrtha de Indreśvara.

Verse 53

अगस्त्येशं कुमारेशं व्यासेश्वरमनुत्तमम् । वैद्यनाथं च केदारमानन्देश्वरसंज्ञितम्

Agastyeśa, Kumāreśa e o incomparável Vyāseśvara; bem como Vaidyanātha, Kedāra e aquele conhecido pelo nome de Ānandeśvara.

Verse 54

मातृतीर्थं च मुण्डेशं चौरं कामेश्वरं तथा । सङ्गमश्चानुदुह्या वै तीर्थे भीमार्जुनाह्वये । तीर्थं धर्मेश्वरं नाम लुङ्केश्वरमतः परम्

Há o Mātṛ-tīrtha e Muṇḍeśa; Caura, e também Kāmeśvara. Há ainda a confluência do Anuduhyā no tīrtha chamado Bhīmārjuna. Depois vem o tīrtha chamado Dharmeśvara, e então Luṅkeśvara.

Verse 55

ततो धनदतीर्थं च जटेशं मङ्गलेश्वरम् । कपिलेश्वरतीर्थं च गोपारेश्वरमुत्तमम्

Em seguida vêm Dhanada-tīrtha, Jaṭeśa e Maṅgaleśvara; também Kapileśvara-tīrtha e o excelente Gopāreśvara.

Verse 56

मणिनागेश्वरं नाम मणिनद्याश्च सङ्गमः । तिलकेश्वरतीर्थं च गौतमेशमतः परम्

Há um santuário chamado Maṇināgeśvara e a confluência com o rio Maṇi; também Tilakeśvara-tīrtha e, depois, Gautameśa.

Verse 57

तत्रैव मातृतीर्थं च मुनिनोक्तं मुनीश्वराः । शङ्खचूडं च केदारं पाराशरमतः परम्

Ali mesmo está o Mātṛ-tīrtha, enunciado pelos sábios, ó senhores entre os sábios. Ali também estão Śaṅkhacūḍa e Kedāra; e depois, o santuário de Pārāśara.

Verse 58

भीमेश्वरं च चन्द्रेशमश्ववत्याश्च सङ्गमः । बह्वीश्वरं नारदेशं वैद्यनाथं कपीश्वरम्

(Ali estão) Bhīmeśvara e Candreśa; e a sagrada confluência com o rio Aśvavatī. Também Bahvīśvara, Nāradeśa, Vaidyanātha e Kapīśvara.

Verse 59

कुम्भेश्वरं च मार्कण्डं रामेशं लक्ष्मणेश्वरम् । मेघेश्वरं मत्स्यकेशमप्सराह्रदसंज्ञकम्

(Ali estão) Kumbheśvara e o lugar de Mārkaṇḍa; Rāmeśa e Lakṣmaṇeśvara; Meghēśvara e Matsyakeśa; e o sítio chamado Apsarā-hrada, o «Lago das Apsarās».

Verse 60

दधिस्कन्दं मधुस्कन्दं नन्दिकेशं च वारुणम् । पावकेश्वरतीर्थं च तथैव कपिलेश्वरम्

«(Ali estão) os lugares santos chamados Dadhiskanda e Madhuskanda, e também Nandikeśa e Vāruṇa; do mesmo modo o vau sagrado de Pāvakeśvara, e ainda Kapileśvara.»

Verse 61

नारायणाह्वयं तीर्थं चक्रतीर्थमनुत्तमम् । चण्डादित्यं परं तीर्थं चण्डिकातीर्थमुत्तमम्

«(Ali está) o tīrtha chamado Nārāyaṇa e o incomparável Cakra-tīrtha; o supremo lugar santo de Caṇḍāditya e o excelente Caṇḍikā-tīrtha.»

Verse 62

यमहासाह्वयं तीर्थं तथा गङ्गेश्वरं शुभम् । नन्दिकेश्वरसंज्ञं च नरनारायणाह्वयम्

«(Ali está) o tīrtha conhecido como Yamahāsa, e também o auspicioso Gaṅgeśvara; o lugar chamado Nandikeśvara, e aquele que recebe o nome de Nara-Nārāyaṇa.»

Verse 63

नलेश्वरं च मार्कण्डं शुक्लतीर्थमतः परम् । व्यासेश्वरं परं तीर्थं तत्र सिद्धेश्वरं तथा

E há Naleśvara e Mārkaṇḍa; e, além deles, o Śukla-tīrtha. Ali está o tīrtha supremo de Vyāseśvara, e também Siddheśvara.

Verse 64

कोटितीर्थं प्रभातीर्थं वासुकीश्वरमुत्तमम् । सङ्गमश्च करञ्जाया मार्कण्डेश्वरमुत्तमम्

Há Koṭi-tīrtha, Prabhā-tīrtha e o excelente Vāsukīśvara; e também a confluência em Karañjā, e o excelente Mārkaṇḍeśvara.

Verse 65

तीर्थं कोटीश्वरं नाम तथा संकर्षणाह्वयम् । कनकेशं मन्मथेशं तीर्थं चैवानसूयकम्

Há o tīrtha chamado Koṭīśvara, e também o chamado Saṃkarṣaṇa; há Kanakeśa e Manmatheśa, e igualmente o Anasūyā-tīrtha.

Verse 66

एरण्डीसङ्गमः पुण्यो मातृतीर्थं च शोभनम् । तीर्थं स्वर्णशलाकाख्यं तथा चैवाम्बिकेश्वरम्

A confluência em Eraṇḍī é meritória; e o belo Mātṛ-tīrtha. Há o tīrtha chamado Svarṇaśalākā, e também Ambikeśvara.

Verse 67

करञ्जेशं भारतेशं नागेशं मुकुटेश्वरम् । सौभाग्यसुन्दरी तीर्थं धनदेश्वरमुत्तमम्

Há Karañjeśa, Bhārateśa, Nāgeśa e Mukuṭeśvara; o tīrtha de Saubhāgyasundarī, e o excelente Dhanadeśvara.

Verse 68

रोहिण्यं चक्रतीर्थं च उत्तरेश्वरसंज्ञितम् । भोगेश्वरं च केदारं निष्कलङ्कमतः परम्

(Há) Rohiṇī, o Cakra-tīrtha e o lugar denominado Uttareśvara; também Bhogeśvara e Kedāra; e, além destes, Niṣkalaṅka.

Verse 69

मार्कण्डं धौतपापं च तीर्थमाङ्गिरसेश्वरम् । कोटवीसङ्गमः पुण्यं कोटितीर्थं च तत्र वै

(Há) Mārkaṇḍa e Dhauta-pāpa, e o tīrtha de Āṅgiraseśvara. Sagrada é a confluência de Koṭavī; e ali, de fato, há também o Koṭi-tīrtha.

Verse 70

अयोनिजं परं तीर्थमङ्गारेश्वरमुत्तमम् । स्कान्दं च नार्मदं ब्राह्मं वाल्मीकेश्वरसंज्ञितम्

O supremo vau sagrado é Aṅgāreśvara, auto-manifesto e não-nascido, o mais excelente. (Há também) o tīrtha Skānda, o tīrtha Nārmada, o tīrtha Brāhma e o chamado Vālmīkeśvara.

Verse 71

कोटितीर्थं कपालेशं पाण्डुतीर्थं त्रिलोचनम् । कपिलेशं कम्बुकेशं प्रभासं कोहनेश्वरम्

(São estes:) Koṭitīrtha; Kapāleśa; Pāṇḍutīrtha; Trilocana, o Senhor de Três Olhos; Kapileśa; Kambukeśa; Prabhāsa; e Kohaneśvara.

Verse 72

इन्द्रेशं वालुकेशं च देवेशं शक्रमेव च । नागेश्वरं गौतमेशमहल्यातीर्थमुत्तमम्

(Há) Indreśa e Vālukeśa; Deveśa e também Śakra (Indra). (Há) Nāgeśvara e Gautameśa, e ainda o excelente Ahalyātīrtha.

Verse 73

रामेश्वरं मोक्षतीर्थं तथा कुशलवेश्वरौ । नर्मदेशं कपर्दीशं सागरेशमतः परम्

Ali estão Rāmeśvara, o Mokṣatīrtha; e também Kuśaleśvara e Laveśvara. Estão Narmadeśa, Kapardīśa e, além destes, Sāgareśa.

Verse 74

धौरादित्यं परं तीर्थं तीर्थं चापरयोनिजम् । पिङ्गलेश्वरतीर्थ च भृग्वीश्वरमनुत्तमम्

Há Dhaurāditya, um tīrtha supremo; e também outro tīrtha auto-manifesto. Há o tīrtha de Piṅgaleśvara e o incomparável Bhṛgvīśvara.

Verse 75

दशाश्वमेधिकं तीर्थं कोटितीर्थं च सत्तमाः । मार्कण्डं ब्रह्मतीर्थं च आदिवाराहमुत्तमम्

Ó melhor dos virtuosos, há o Daśāśvamedhika-tīrtha e também o Koṭitīrtha; há o tīrtha de Mārkaṇḍa, o Brahmatīrtha e o excelente santuário de Ādivārāha.

Verse 76

आशापूराभिधं तीर्थं कौबेरं मारुतं तथा । वरुणेशं यमेशं च रामेशं कर्कटेश्वरम्

Há o tīrtha chamado Āśāpūrā; também Kaubera e Māruta. Há Varuṇeśa e Yameśa, e Rāmeśa e Karkaṭeśvara.

Verse 77

शक्रेशं सोमतीर्थं च नन्दाह्रदमनुत्तमम् । वैष्णवं चक्रतीर्थं च रामकेशवसंज्ञितम्

Há Śakreśa e Somatīrtha, e o lago incomparável Nandā-hrada. Há o Vaiṣṇava Cakratīrtha, conhecido pelo nome de Rāma-Keśava.

Verse 78

तथैव रुक्मिणीतीर्थं शिवतीर्थमनुत्तमम् । जयवाराहर्तीर्थं च तीर्थमस्माहकाह्वयम्

Do mesmo modo, há o tīrtha de Rukmiṇī e o incomparável tīrtha de Śiva; há também o tīrtha de Jaya-Vārāha e o tīrtha chamado Asmāhaka.

Verse 79

अङ्गारेशं च सिद्धेशं तपेश्वरमतः परम् । पुनः सिद्धेश्वरं नामतीर्थं च वरुणेश्वरम्

Há Aṅgāreśa e Siddheśa, e depois Tapeśvara. Novamente, há um tīrtha chamado Siddheśvara, e também Varuṇeśvara.

Verse 80

पराशरेश्वरं पुण्यं कुसुमेशमनुत्तमम् । कुण्डलेश्वरतीर्थं च तथा कलकलेश्वरम्

Também há o santo Parāśareśvara; o incomparável Kusumeśa; o vau sagrado de Kuṇḍaleśvara; e igualmente Kalakaleśvara.

Verse 81

न्यङ्कुवाराहसंज्ञं च अङ्कोलं तीर्थमुत्तमम् । श्वेतवाराहतीर्थं च भार्गलं सौरमुत्तमम्

E há o lugar conhecido como Nyaṅkuvārāha; o excelente Aṅkola-tīrtha; o Śvetavārāha-tīrtha; e o santuário solar supremamente auspicioso chamado Bhārgala.

Verse 82

हुङ्कारस्वामितीर्थं च शुक्लतीर्थं च शोभनम् । सङ्गमो मधुमत्याश्च तीर्थं वै सङ्गमेश्वरम्

E há o tīrtha de Huṅkārasvāmin e o belo Śukla-tīrtha; há também a confluência do rio Madhumatī — de fato, o tīrtha (presidido por) Saṅgameśvara.

Verse 83

नर्मदेश्वरसंज्ञं च नदीत्रितयसङ्गमः । अनेकेश्वरतीर्थं च शर्भेशं मोक्षसंज्ञितम्

E há o santuário chamado Narmadeśvara; a confluência de três rios; o tīrtha de Anekeśvara; e Śarbheśa, afamado como doador da libertação (mokṣa).

Verse 84

कावेरीसङ्गमः पुण्यस्तीर्थं गोपेश्वराह्वयम् । मार्कण्डेशं च नागेशमुदम्बर्याश्च सङ्गमः

A confluência com o Kāverī é meritória: o tīrtha chamado Gopeśvara; também Mārkaṇḍeśa e Nāgeśa; e ainda a confluência com a Udambarī.

Verse 85

साम्बादित्याह्वयं तीर्थमुदम्बर्याश्च सङ्गमः । सिद्धेश्वरं च मार्कण्डं तथा सिद्धेश्वरीकृतम्

O tīrtha chamado Sāmbāditya; a confluência com a Udambarī; Siddheśvara; Mārkaṇḍa; e também o lugar tornado sagrado por Siddheśvarī.

Verse 86

गोपेशं कपिलेशं च वैद्यनाथमनुत्तमम् । पिङ्गलेश्वरतीर्थं च सैन्धवायतनं महत्

Gopeśa e Kapileśa; o incomparável Vaidyanātha; o tīrtha de Piṅgaleśvara; e o grande santuário conhecido como Saindhavāyatana.

Verse 87

भूतीश्वराह्वयं तीर्थं गङ्गावाहमतः परम् । गौतमेश्वरतीर्थं च दशाश्वमेधिकं तथा

O tīrtha chamado Bhūtīśvara; depois, além dele, Gaṅgāvāha; também o tīrtha de Gautameśvara; e igualmente o lugar afamado pelo mérito de dez sacrifícios Aśvamedha.

Verse 88

भृगुतीर्थं तथा पुण्यं ख्याता सौभाग्यसुन्दरी । वृषखातं च तत्रैव केदारं धूतपातकम्

Do mesmo modo há o santo Bhṛgu-tīrtha; a célebre Saubhāgyasundarī; e ali mesmo Vṛṣakhāta, e Kedāra, que remove os pecados.

Verse 89

तीर्थं धूतेश्वरीसङ्गमेरण्डीसंज्ञकं तथा । तीर्थं च कनकेश्वर्या ज्वालेश्वरं ततः परम्

E há o tīrtha na confluência de Dhūteśvarī, conhecido como Eraṇḍī; e o tīrtha de Kanakeśvarī; e, além disso, Jvāleśvara.

Verse 90

शालग्रामाह्वयं तीर्थं सोमनाथमनुत्तमम् । तथैवोदीर्णवाराहं तीर्थं चन्द्रप्रभासकम्

Há o vau sagrado chamado Śālagrāma e o santuário insuperável de Somanātha; do mesmo modo o lugar santo chamado Udīrṇa-vārāha e o tīrtha conhecido como Candraprabhāsaka.

Verse 91

द्वादशादित्यतीर्थं च तथा सिद्धेश्वराभिधम् । कपिलेश्वरतीर्थं च तथा त्रैविक्रमं शुभम्

Há também o Dwādaśāditya-tīrtha e o lugar afamado como Siddheśvara; igualmente o Kapileśvara-tīrtha e o auspicioso sítio chamado Traivikrama.

Verse 92

विश्वरूपाह्वयं तीर्थं नारायणकृतं तथा । मूलश्रीपतितीर्थं च चौलश्रीपतिसंज्ञकम्

Há o tīrtha chamado Viśvarūpa, estabelecido por Nārāyaṇa; e o Mūla-Śrīpati-tīrtha, bem como o lugar conhecido como Caula-Śrīpati.

Verse 93

देवतीर्थं हंसतीर्थ प्रभासं तीर्थमुत्तमम् । मूलस्थानं च कण्ठेशमट्टहासमतः परम्

Ali existem Deva-tīrtha, Haṃsa-tīrtha e o excelso Prabhāsa-tīrtha; também o Mūlasthāna, Kaṇṭheśa e, em seguida, o supremo lugar chamado Aṭṭahāsa.

Verse 94

भूर्भुवेश्वरतीर्थं च ख्याता शूलेश्वरी तथा । सारस्वतं दारुकेशमश्विनोस्तीर्थमुत्तमम्

Há também Bhūrbhuveśvara-tīrtha e a afamada Śūleśvarī; o Sārasvata-tīrtha, Dārukeśa e o excelente Aśvinos-tīrtha.

Verse 95

सावित्रीतीर्थमतुलं वालखिल्येश्वरं तथा । नर्मदेशं मातृतीर्थं देवतीर्थमनुत्तमम्

Ali está o incomparável Sāvitrī-tīrtha e, do mesmo modo, Vālakhilyeśvara; também Narmadeśa, o Mātṛ-tīrtha e o insuperável Deva-tīrtha.

Verse 96

मच्छकेश्वरतीर्थं च शिखितीर्थं च शोभनम् । कोटितीर्थं मुनिश्रेष्ठास्तत्र कोटीश्वरी मृडा

Há também Macchakeśvara-tīrtha e o esplêndido Śikhi-tīrtha; e Koṭi-tīrtha, ó melhor dos sábios—ali está presente Koṭīśvarī, a Deusa graciosa.

Verse 97

तीर्थं पैतामहं नाम माण्डव्ये श्वरसंज्ञितम् । तत्र नारायणेशं च अक्रूरेशमतः परम्

Há um tīrtha chamado Paitāmaha, também conhecido como Māṇḍavyeśvara; ali está igualmente Nārāyaṇeśa e, depois, o santuário chamado Akrūreśa.

Verse 98

देवखातं सिद्धरुद्रं वैद्यनाथमनुत्तमम् । तथैव मातृतीर्थं च उत्तरेशमतः परम्

Ali estão Deva-khāta, Siddharudra e o incomparável Vaidyanātha; do mesmo modo o Mātṛ-tīrtha, e depois disso Uttareśa.

Verse 99

तथैव नर्मदेशां च मातृतीर्थं तथा पुनः । तथा च कुररीतीर्थं ढौण्ढेशं दशकन्यकम्

Do mesmo modo há Narmadeśā, e novamente o Mātṛ-tīrtha; há também o Kurarī-tīrtha, Ḍhauṇḍheśa e o santuário de Daśakanyakā.

Verse 100

सुवर्णबिन्दुतीर्थं च ऋणपापप्रमोचनम् । भारभूतेश्वरं तीर्थं तथा मुण्डीश्वरं विदुः

Reconhecem aqui o Suvarṇabindu-tīrtha, o lugar santo que liberta dos pecados da dívida; o tīrtha de Bhārabhūteśvara; e igualmente o tīrtha de Muṇḍīśvara.

Verse 101

एकशालं डिण्डिपाणिं तीर्थं चाप्सरसं परम् । मुन्यालयं च मार्कण्डं गणितादेवताह्वयम्

Falam também de Ekaśāla, Ḍiṇḍipāṇi e do supremo Apsarasa-tīrtha; de Munyālaya e Mārkaṇḍa; e do lugar célebre pelo nome de Gaṇitādevatā.

Verse 102

आमलेश्वरतीर्थं च तीर्थं कन्थेश्वरं तथा । आषाढीतीर्थमित्याहुः शृङ्गीतीर्थं तथैव च

E há o Āmaleśvara-tīrtha, e igualmente o tīrtha de Kantheśvara. Chamam também um lugar de Āṣāḍhī-tīrtha, e do mesmo modo Śṛṅgī-tīrtha.

Verse 103

बकेश्वरतीर्थं च कपालेशं तथैव च । मार्कण्डं कपिलेशं च एरण्डीसङ्गमस्तथा

E há o tīrtha de Bakeśvara, e igualmente Kapāleśa; também Mārkaṇḍa e Kapileśa; e do mesmo modo a confluência chamada Eraṇḍī-saṅgama.

Verse 104

एरण्डीदेवतातीर्थं रामतीर्थमतःपरम् । जमदग्नेः परं तीर्थं रेवासागरसङ्गमः

Em seguida vem o Eraṇḍīdevatā-tīrtha, e depois o Rāma-tīrtha. Além disso está o tīrtha de Jamadagni; e então a confluência da Revā com o oceano.

Verse 105

लोटनेश्वरतीर्थ तल्लुङ्केशनामकं तथा । वृषरखातं तत्र कुण्डं तथैव ऋषिसत्तमाः

Há o tīrtha de Loṭaneśvara, também conhecido como Talluṅkeśa. Ali também existe um tanque chamado Vṛṣarakhāta — assim é ensinado, ó o melhor dos sábios.

Verse 106

तथा हंसेश्वरंनाम तिलादं वासवेश्वरम् । तथा कोटीश्वरं तीर्थमलिकातीर्थमुत्तमम् । विमलेश्वरतीर्थं च रेवासागरसङ्गमे

Do mesmo modo há Haṃseśvara, Tilāda e Vāsaveśvara; do mesmo modo o tīrtha de Koṭīśvara; o excelente Alikā-tīrtha; e também o Vimaleśvara-tīrtha na confluência da Revā com o oceano.

Verse 107

एवं तीर्थावलिः पुण्या मया प्रोक्ता महर्षयः । तीर्थसुक्तावलिः पुण्या ग्रथिता तटरज्जुना

Assim, ó grandes ṛṣis, foi por mim declarada esta guirlanda meritória de tīrthas; esta guirlanda meritória de versos sobre os tīrthas foi enfiada como uma corda ao longo da margem do rio.

Verse 108

नर्मदानीरनिर्णिक्ता मार्कण्डेयविनिर्मिता । मण्डनायेह साधूनां सर्वलोकहिताय च

Purificado pelas águas da Narmadā e moldado por Mārkaṇḍeya, aqui permanece como ornamento dos virtuosos e para o bem-estar de todos os mundos.

Verse 109

दरितध्वान्तशमनीधार्या धर्मार्थिभिः सदा । अहोरात्रकृतं पापं सकृज्जप्त्वाशु नाशयेत्

Deve ser sempre sustentado por aqueles que buscam o dharma, pois dissipa a escuridão despedaçada; ao recitá-lo uma só vez, destrói-se depressa o pecado cometido ao longo de dia e noite.

Verse 110

त्रिकालं जप्त्वा मासोत्थं शिवाग्रे च त्रिमासिकम् । मासं जप्त्वाथ वर्षोत्थं वर्षं जप्त्वा शताब्दिकम्

Tendo-o recitado nos três momentos do dia, obtém-se o mérito que nasce de um mês; e, se for recitado diante de Śiva por três meses, alcança-se o mérito de uma observância de três meses. Se recitado por um mês, obtém-se o mérito de um ano; e, se recitado por um ano, alcança-se o mérito de um rito de cem anos.

Verse 111

श्राद्धकाले च विप्राणां भुञ्जतां पुरतः स्थितः । पठंस्तीर्थावलिं पुण्यां गयाश्राद्धप्रदो भवेत्

No tempo do śrāddha, estando de pé diante dos brāhmaṇas enquanto eles tomam a refeição, quem recita esta santa «lista de tīrthas» torna-se doador do fruto do Gayā-śrāddha.

Verse 112

पूजाकाले च देवानां श्रद्धया पुरतः पठन् । प्रीणयेत्सर्वदेवांश्च पुनाति सकलं कुलम्

E, no tempo do culto aos deuses, recitando-o com fé em sua presença, alegra-se a todos os devas e purifica-se toda a linhagem.

Verse 113

एवं तीर्थावलिः पुण्या रेवातीरद्वयाश्रिता । मया प्रोक्ता मुनिश्रेष्ठास्तथैवशृणुतानघाः

Assim declarei esta meritória “lista de tīrthas”, apoiada em ambas as margens da Revā. Ó melhores dos sábios—ó isentos de pecado—ouvi ainda mais do mesmo modo.