तृतीयं ख्यातदेवस्य दर्शनाभ्यर्चनादिभिः । चतुर्थं जाप्ययोगेन देहशक्त्या त्वहर्निशम्
tṛtīyaṃ khyātadevasya darśanābhyarcanādibhiḥ | caturthaṃ jāpyayogena dehaśaktyā tvaharniśam
O terceiro é alcançado pela visão e adoração da divindade afamada e por outros atos de devoção. O quarto é alcançado pela disciplina do japa, dia e noite, conforme a força do corpo.
Mārkaṇḍeya (to Yudhiṣṭhira) [contextual deduction across Revā Khaṇḍa dialogue]
Tirtha: Revā tīrtha (contextual)
Type: kshetra
Listener: Pārtha (contextual addressee)
Scene: Inside a riverside temple, devotees offer flowers and incense to a famed deity; outside, ascetics sit in rows with mālās, continuing japa through dusk into night, lamps flickering along the ghat.
Pilgrimage-fruit is not only from travel; darśana, worship, and sustained japa—done within one’s capacity—are recognized as powerful spiritual disciplines.
The verse speaks generally within the Revā Khaṇḍa framework (Narmadā/Revā tīrtha culture), emphasizing devotion to a ‘renowned deity’ rather than naming a single shrine.
Devotional acts (darśana, abhyarcana) and japa performed continuously (aharniśam) in proportion to bodily strength.