नर्मदातोयसंस्पृष्टास्ते यान्ति परमां गतिम् । अनिवृत्तिका गतिस्तस्य पवनस्याम्बरे यथा
narmadātoyasaṃspṛṣṭāste yānti paramāṃ gatim | anivṛttikā gatistasya pavanasyāmbare yathā
Tocados pelas águas da Narmadā, eles vão ao destino supremo. Seu curso não volta atrás—como o vento que se move pelo céu.
Narrator in Revā Khaṇḍa (deduced: purāṇic narrator)
Tirtha: Narmadā (Revā)
Type: river
Listener: Rājan (King)
Scene: Fallen trees on the Narmadā bank are washed by her waters; their ‘journey’ is symbolized by an upward stream of light moving like wind through open sky—an image of irreversible liberation.
Association with Narmadā’s sacred waters is celebrated as leading to an irreversible spiritual ascent toward the highest goal.
Narmadā (Revā) and her holy waters.
Implicitly, contact with Narmadā water (e.g., snāna/sparśa) is praised, though no detailed procedure is given.