Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 47

तासां मध्ये स्थिताः काः स्वित्काश्चैव प्रलयं गताः । का नु पुण्यजला नित्यं कानु न क्षयमागता

tāsāṃ madhye sthitāḥ kāḥ svitkāścaiva pralayaṃ gatāḥ | kā nu puṇyajalā nityaṃ kānu na kṣayamāgatā

Dentre esses rios, quais permanecem e quais entraram na dissolução? Qual é, eternamente, de águas sagradas, e qual não chega ao declínio?

tāsāmof those (rivers)
tāsām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-प्रातिपदिक; स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
madhyein the midst
madhye:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmadhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरणार्थे (locative)
sthitāḥstanding, remaining
sthitāḥ:
Karta-sāmānādhikaraṇa (Subject complement/कर्तृसमानाधिकरण)
TypeAdjective
Root√sthā (स्था धातु) + kta (क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण
kāḥwhich (ones)?
kāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formप्रश्नवाचक-सर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
svitindeed / I wonder
svit:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsvit (अव्यय)
Formप्रश्न-निपात (interrogative particle, emphasis)
kāḥwhich (ones)?
kāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formप्रश्नवाचक-सर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
evaindeed, just
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
pralayamdissolution, destruction
pralayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpralaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म (object)
gatāḥgone to, reached
gatāḥ:
Karta-sāmānādhikaraṇa (Subject complement/कर्तृसमानाधिकरण)
TypeAdjective
Root√gam (गम् धातु) + kta (क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण
which (one)?
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formप्रश्नवाचक-सर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
nuthen? / indeed?
nu:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnu (अव्यय)
Formप्रश्न-निपात (interrogative particle)
puṇya-jalāhaving holy water
puṇya-jalā:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpuṇya (प्रातिपदिक) + jala (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘पुण्यं जलं यस्याः/यासाम्’); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
nityamalways
nityam:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसक-द्वितीया-एकवचन (accusative used adverbially)
which (one)?
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formप्रश्नवाचक-सर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
nuthen?
nu:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnu (अव्यय)
Formप्रश्न-निपात (interrogative particle)
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
kṣayamdecay, destruction
kṣayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkṣaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म (object)
āgatāhas come to, has reached
āgatā:
Karta-sāmānādhikaraṇa (Subject complement/कर्तृसमानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootā√gam (आगम् धातु) + kta (क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण

Yudhiṣṭhira (Dharmarāja)

Tirtha: Nitya-puṇya nadī (unnamed here; anticipatory toward Revā’s exaltation)

Type: river

Listener: Mārkaṇḍeya

Scene: The question is visualized as a mandala of rivers: some bright and continuous, others fading into mist (pralaya), with the sage and king at the center of inquiry.

S
sacred rivers (general)
P
pralaya
P
puṇyajalā

FAQs

It seeks the principle of enduring sanctity—what remains holy beyond change—encouraging devotion anchored in eternal dharma.

The Revā Khaṇḍa’s river-centered sacred geography; the passage prepares for identifying rivers/tīrthas whose sanctity is portrayed as enduring.

No direct prescription; the verse sets up a teaching on the comparative sanctity and endurance of river-tīrthas.