दृश्यन्ते चाभिशापाश्च पूर्वकर्मानुसंचिताः । कष्टाः कष्टतरावस्था गताः केचिदनागसः
dṛśyante cābhiśāpāśca pūrvakarmānusaṃcitāḥ | kaṣṭāḥ kaṣṭatarāvasthā gatāḥ kecidanāgasaḥ
E também se veem maldições, acumuladas conforme as ações anteriores. Alguns, embora pareçam sem culpa, caem na aflição e em condições ainda mais severas.
Śiva (didactic continuation)
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha-context (implicit)
Type: river
Scene: A compassionate sage addresses pilgrims as a distressed yet ‘innocent-looking’ devotee sits nearby; shadowy symbolic forms of ‘śāpa’ (as dark script-like bands) hover and dissolve toward the river, indicating accumulated past causes.
Suffering may arise from deep past causes (pūrvakarma, abhiśāpa), so one should respond with patience, devotion, and renewed dharma rather than blame.
The teaching sits within the Revā Māhātmya framework of the Skanda Purāṇa, connected to the sacred Revā region rather than a single named spot in this verse.
No explicit rite is stated; the implied remedy in Purāṇic context is dharmic living, devotion to Śiva, and purificatory acts (such as vrata, dāna, japa) as appropriate.