निधाय च तदा लीनास्तत्रैवाश्रममण्डले । तेषु लीनेष्वथो शीघ्रं ततस्तद्रक्षिणां बलम्
nidhāya ca tadā līnāstatraivāśramamaṇḍale | teṣu līneṣvatho śīghraṃ tatastadrakṣiṇāṃ balam
Depois de o depositarem, esconderam-se ali mesmo, no recinto do āśrama. E, tendo-se ocultado, logo em seguida chegou, com presteza, a força dos guardas.
Deductive: Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha-region (contextual)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and sages / or a royal interlocutor (the verse addresses 'O King' in nearby context)
Scene: At the edge of a forest hermitage precinct, thieves conceal a deposited object/loot and hide among trees and huts; dust rises as armed guards rush in from a distance.
When wrongdoing is done near sacred spaces, consequences follow quickly; dharma’s guardianship manifests through worldly agents too.
The Revā-region remains the sanctifying frame; the verse emphasizes the protected sanctum of an āśrama within that holy zone.
None explicitly.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.