ब्रह्मा सप्तर्षयस्तत्र स्रुक्स्रुवग्रहणे रताः । अग्नीञ्जुहुविरे राजन्वेदिर्धात्री ससागरा
brahmā saptarṣayastatra sruksruvagrahaṇe ratāḥ | agnīñjuhuvire rājanvedirdhātrī sasāgarā
Ali, Brahmā e os Sete Ṛṣis estavam empenhados em manejar as conchas rituais, sruk e sruva. Ó rei, derramaram as oferendas nos fogos sagrados; a própria terra, com seus oceanos, serviu de altar.
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Nārāyaṇa-vivāha-yajña (event-tīrtha, contextual)
Type: kshetra
Listener: Yudhiṣṭhira
Scene: Brahmā and the Seven Ṛṣis hold the sruk and sruva, pouring oblations into blazing fires; the entire earth with her oceans becomes the altar-platform.
When the divine is worshipped, the cosmos itself becomes cooperative—ritual is depicted as universal harmony.
The verse uses cosmic geography (earth and oceans) rather than a single local tīrtha, amplifying the rite’s universal sanctity.
It describes core yajña actions: using sruk/sruva ladles and offering oblations into Agni.