तान्विवेश स विश्वात्मा पुनस्तद्रूपमास्थितः । नरेण सार्धं यत्ताभिर्दृष्टपूर्वमरिन्दम
tānviveśa sa viśvātmā punastadrūpamāsthitaḥ | nareṇa sārdhaṃ yattābhirdṛṣṭapūrvamarindama
O Si universal penetrou em todas elas; e, reassumindo aquela mesma forma—ó domador de inimigos—manifestou-Se como antes fora visto por aquelas donzelas celestes, juntamente com o homem.
Narrator (contextual Purāṇic narration within Revākhaṇḍa; specific speaker not explicit in the snippet)
Tirtha: Revā (Narmadā) tirtha-region (contextual)
Type: river
Listener: A king addressed as 'arindama/nṛpasattama' (contextual)
Scene: The Universal Self re-enters the celestial women and then re-assumes the previously witnessed form, appearing again with the man; a moment of sudden divine recognition in a riverine sacred setting.
The Lord can pervade all existence and yet reveal a chosen form for the sake of devotees’ recognition and instruction.
Not specified in this verse; it remains within the Revā Khaṇḍa narrative environment.
None in this verse.