किं वापराद्धं तव देवदेव यन्मायया नो हृदयं तवापि । मायाभिशङ्किप्रणतार्तिहन्तर्मनो हि नो विह्वलतामुपैति
kiṃ vāparāddhaṃ tava devadeva yanmāyayā no hṛdayaṃ tavāpi | māyābhiśaṅkipraṇatārtihantarmano hi no vihvalatāmupaiti
Ó Deus dos deuses, que ofensa poderia ser verdadeiramente Tua—se, por Tua māyā, nossos corações são atraídos até para longe de Ti? Ó Destruidor da aflição dos rendidos, temendo esta māyā, nossa mente de fato cai em agitação.
Devotees/Sages (collective kṣamāprārthanā within Revā Khaṇḍa narrative)
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrthas (contextual)
Type: river
Scene: A group of weary pilgrims/devotees with folded hands confess inner agitation before a radiant Viṣṇu; māyā suggested as a veiling mist or swirling dark current around the heart-lotus, while the Lord’s glance calms it.
The devotee confesses inner turbulence caused by māyā and seeks refuge in the Lord who relieves the suffering of the surrendered.
The verse belongs to the Revā Khaṇḍa’s devotional setting connected to Revā/Narmadā tīrthas.
No explicit ritual is stated; the implied practice is śaraṇāgati (surrender) alongside prayerful self-examination.