ववाह शङ्कितो वायुः सुखस्पर्शो ह्यशङ्कितः । शिशिरोऽभवदत्यर्थं ज्वलन्नपि विभावसुः
vavāha śaṅkito vāyuḥ sukhasparśo hyaśaṅkitaḥ | śiśiro'bhavadatyarthaṃ jvalannapi vibhāvasuḥ
O vento soprava como se estivesse receoso, mas tocava com agradável carícia, sem temor; e até o fogo ardente tornou-se extremamente fresco.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (contextual attribution within Āvantya/Revā narration)
When spiritual heat (tapas) is perfected, it pacifies ordinary heat—symbolizing mastery over the senses and elements.
The setting remains the sanctified Gandhamādana region connected with Nara-Nārāyaṇa.
None explicitly; it illustrates the fruits of sustained tapas.