वियत्पयोदग्रहचक्रचित्रं नानाविधैः प्राणिगणैर्वृतं च । तां वै न पश्यामि महानुभावां गोरूपिणीं सर्वसुरेश्वरीं च
viyatpayodagrahacakracitraṃ nānāvidhaiḥ prāṇigaṇairvṛtaṃ ca | tāṃ vai na paśyāmi mahānubhāvāṃ gorūpiṇīṃ sarvasureśvarīṃ ca
Vejo o céu ornado de nuvens, planetas e seus cursos circulares, e vejo-o cercado por seres de muitas espécies; contudo não contemplo aquela Grande—a Deusa suprema de todos os devas—que se manifesta na forma de uma vaca.
Narrator in first person (frame speaker not explicit in snippet)
Tirtha: Revā-devī (Narmadā)
Type: kshetra
Listener: King (rājan)
Scene: A vast sky tapestry: clouds, planets, and circular orbital paths; below, multitudes of beings. The devotee searches for a radiant cow-formed goddess but she is absent from the frame, creating a poignant negative space.
Even when the cosmos is visible, the supreme divine presence may remain hidden—calling for deeper devotion and discernment.
No specific tīrtha is named in this verse; it remains within the Revā Khaṇḍa’s wider sacred landscape.
None directly; the cow-form motif indirectly resonates with dharmic reverence for the cow and goddess worship.