ततः प्रसुप्तः सहसा विबुद्धो रात्रिक्षये देववरः स्वभावात् । विक्षोभयन् बाहुभिरर्णवाम्भो जगत्प्रणष्टं सलिले विमृश्य
tataḥ prasuptaḥ sahasā vibuddho rātrikṣaye devavaraḥ svabhāvāt | vikṣobhayan bāhubhirarṇavāmbho jagatpraṇaṣṭaṃ salile vimṛśya
Então, ao fim da noite, o melhor dos deuses despertou de súbito por sua própria natureza. Agitando com os braços as águas do oceano, refletiu sobre o mundo que se perdera no dilúvio.
Unspecified narrator (within Revā Khaṇḍa context)
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrthas (contextual)
Type: river
Scene: At the end of the cosmic night, the deity awakens upon the waters; with mighty arms he churns/stirs the flood-ocean, contemplating the submerged world.
Cosmic cycles are governed by divine order: dissolution is followed by re-awakening and renewed concern for creation.
No explicit tirtha appears in this verse.
None; it is narrative cosmology.