Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 2

शृणोम्यर्णवमध्यस्थो निःशब्दस्तिमिते तदा । अम्भोरवमनौपम्यं दिशो दश विनादिनम्

śṛṇomyarṇavamadhyastho niḥśabdastimite tadā | ambhoravamanaupamyaṃ diśo daśa vinādinam

Então, situado no meio do oceano em uma quietude sem som, ouvi o rugido inigualável das águas, ressoando por todas as dez direções.

शृणोमिI hear
शृणोमि:
Kriyā (Main action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलट् (present), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अर्णवमध्यस्थःstanding in the middle of the ocean
अर्णवमध्यस्थः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootअर्णव (प्रातिपदिक) + मध्य (प्रातिपदिक) + स्थ (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-तत्पुरुषः (अर्णवस्य मध्ये स्थः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
निःशब्दःsilent; without sound
निःशब्दः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootनिः (उपसर्ग/अव्यय) + शब्द (प्रातिपदिक)
Formनञ्/निः-पूर्वक तत्पुरुषः (soundless); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तिमितेin the stillness
तिमिते:
Adhikaraṇa (Location/State)
TypeAdjective
Rootतिमित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (context: ‘in the still (state)’), सप्तमी, एकवचन
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
अम्भोरवम्the sound of the waters
अम्भोरवम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootअम्भस् (प्रातिपदिक) + रव (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (अम्भसः रवः); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अनौपम्यम्incomparable
अनौपम्यम्:
Karma (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootअनुपम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘अनौपम्य’ = अनुपम (incomparable)
दिशःdirections
दिशः:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन
दशten
दश:
Karma (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootदशन् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक, अव्ययवत् प्रयोगः; (agreeing with ‘दिशः’)
विनादिनम्resounding
विनादिनम्:
Karma (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootवि-नद् (धातु) → विनादिन् (प्रातिपदिक)
Formतद्धित/कृदन्ताधारित विशेषण ‘विनादिन्’ (resounding); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (agreeing with अम्भोरवम्/अनौपम्यम् as object phrase)

Mārkaṇḍeya

Tirtha: Eka-arṇava (symbolic)

Type: kshetra

Listener: A king (nṛpasattama)

Scene: A lone sage afloat in a glassy yet immense ocean; the ten directions are suggested by subtle radiating lines; the water’s roar is visualized as concentric wave-sound rings spreading outward.

M
Mārkaṇḍeya

FAQs

Even when the world seems silent and empty, the Purāṇic vision portrays a deeper cosmic order—heard as the elemental voice of creation.

No tīrtha is named; the verse is part of a universal pralaya setting within the Revā Khaṇḍa narrative.

None—this is descriptive narration.