भौमं यज्जीवनं किंचिन्नानावृक्षतृणालयम् । शुष्कं पूर्वमनावृष्ट्या सकलाकुलभूतलम्
bhaumaṃ yajjīvanaṃ kiṃcinnānāvṛkṣatṛṇālayam | śuṣkaṃ pūrvamanāvṛṣṭyā sakalākulabhūtalam
Tudo quanto havia de vida na terra—habitação de muitas árvores e ervas—já se havia ressecado pela anterior falta de chuva, e toda a superfície do mundo ficou tomada de aflição.
Deductive: Purāṇic narrator
Scene: The earth is already parched from lack of rain; trees, grasses, and habitats are dried; the whole ground is troubled and chaotic with suffering beings.
When harmony is disturbed, nature reflects it; dharma includes protecting life and sustaining balance through righteous conduct.
No specific tirtha is explicitly named in this verse.
None is stated in this verse.