Adhyaya 162
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 162

Adhyaya 162

Este capítulo apresenta um tīrtha-māhātmya conciso no qual Mārkaṇḍeya indica Gopeśvara como o próximo destino de peregrinação após Sarpakṣetra, o “campo das serpentes”. O ensinamento estabelece uma soteriologia em graus ligada à ação ritual: um único banho nesse tīrtha é afirmado como capaz de libertar os humanos de faltas e pecados (pātaka). Ao mesmo tempo, o texto traça um limite ético: banhar-se e depois pôr fim à própria vida por vontade própria é descrito negativamente; mesmo que tal pessoa alcance um templo de Śiva, permanece “ligada ao pecado”. Em contraste, banhar-se e em seguida adorar Īśvara concede libertação de todos os pecados e acesso a Rudra-loka. Após fruir a bem-aventurança em Rudra-loka, o devoto renasce como um rei justo. O fruto mundano (phala) é descrito como prosperidade régia—elefantes, cavalos, carros, servidores, honra por outros soberanos e uma vida longa e feliz—unindo prescrição ritual, orientação ética e phalaśruti em estilo de registro peregrino.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । गोपेश्वरं ततो गच्छेत्सर्पक्षेत्रादनन्तरम् । यत्र स्नानेन चैकेन मुच्यन्ते पातकैर्नराः

Disse Śrī Mārkaṇḍeya: Depois, deve-se ir a Gopeśvara, imediatamente após (visitar) Sarpakṣetra; ali, com um único banho, os homens são libertos dos pecados.

Verse 2

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा कुरुते प्राणसंक्षयम् । स गच्छेद्यदि युक्तोऽपि पापेन शिवमन्दिरम्

E nesse tīrtha, quem se banha e depois põe fim à própria vida, ainda que carregado de pecado, vai para a morada de Śiva, seu reino sagrado.

Verse 3

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा पूजयेद्देवमीश्वरम् । मुच्यते सर्वपापैश्च रुद्रलोकं स गच्छति

Nesse tīrtha, quem se banha e adora o Senhor Deus, o Īśvara, liberta-se de todos os pecados e vai ao mundo de Rudra.

Verse 4

क्रीडित्वा च यथाकामं रुद्रलोके महातपाः । इह मानुष्यतां प्राप्य राजा भवति धार्मिकः

Depois de deleitar-se no mundo de Rudra conforme o seu desejo, o grande asceta, retornando aqui e alcançando nascimento humano, torna-se um rei justo, firme no dharma.

Verse 5

हस्त्यश्वरथसम्पन्नो दासीदाससमन्वितः । पूज्यमानो नरेन्द्रैश्च जीवेद्वर्षशतं सुखी

Dotado de elefantes, cavalos e carros, acompanhado de servas e servos, honrado até por reis, vive feliz por cem anos.

Verse 162

। अध्याय

Capítulo (linha marcadora do fim do capítulo).