धेनुके त्वं प्रतीक्षस्व यमद्वारे महाभये । उत्तितीर्षुरहं धेनो वैतरण्यै नमोऽस्तु ते । इत्यनुव्रजमन्त्रः
dhenuke tvaṃ pratīkṣasva yamadvāre mahābhaye | uttitīrṣurahaṃ dheno vaitaraṇyai namo'stu te | ityanuvrajamantraḥ
«Ó vaca, espera-me à porta de Yama, naquele grande terror. Ó vaca, desejo atravessar; salve a ti, ó Vaitaraṇī!» Assim é o mantra de “seguir” (anuvraja-mantra).
Narratorial/ritual-instruction voice quoting the prescribed mantra
Tirtha: Vaitaraṇī (as eschatological river) invoked within Revā-mahātmya discourse
Type: river
Listener: a king addressed as ‘mahīpāla’ in nearby verses (contextual listener)
Scene: A devotee at the fearful gate of Yama, palms joined, addressing a gentle cow as Vaitaraṇī-savior; behind, a dark river of dread transforms into a luminous ford.
Meritorious charity becomes spiritual support beyond death; dharma is portrayed as an aid at the fearful threshold of the hereafter.
The passage is set within Revā Khaṇḍa; the imagery centers on Yamadvāra and Vaitaraṇī rather than a terrestrial pilgrimage spot.
Recite the anuvraja-mantra while ritually ‘following’/escorting the donated cow, invoking its help for crossing at Yama’s gate.