पीडनं क्रियते तेषां यत्र तौ युग्मपर्वतौ । या सा वैतरणी घोरा नदी रक्तप्रवाहिनी
pīḍanaṃ kriyate teṣāṃ yatra tau yugmaparvatau | yā sā vaitaraṇī ghorā nadī raktapravāhinī
Ali, no lugar onde se erguem aquelas duas Montanhas Gêmeas, é-lhes infligido o tormento. Essa é a terrível Vaitaraṇī, um rio cuja corrente corre como sangue.
Sūta (Lomaharṣaṇa) speaking to the sages (deduced from Āvantya Khaṇḍa narrative style within Skanda Purāṇa)
Tirtha: Vaitaraṇī (infernal crossing)
Type: river
Scene: A terrifying river flowing like blood, flanked by two looming Twin Mountains; sinners are driven toward it by Yama’s attendants; the air is heavy and red-black.
It underscores karmic consequence: beings who fall into wrongdoing encounter fearsome suffering, symbolized by the crushing Twin Mountains and the dreadful Vaitaraṇī.
The verse occurs in the Revā Khaṇḍa (Narmadā/Revā region) and references a fearsome locale associated with the Vaitaraṇī and the Twin Mountains, used to magnify the moral and sacred-geographical teaching of the section.
No direct ritual act (snāna, dāna, japa, vrata) is stated in this verse; it functions as a descriptive warning within the māhātmya narrative.