तेन बुद्धस्वरूपेण देवेन परमेष्ठिना । भविष्यति जगत्सर्वं मोहितं सचराचरम्
tena buddhasvarūpeṇa devena parameṣṭhinā | bhaviṣyati jagatsarvaṃ mohitaṃ sacarācaram
Por esse Deus, o Senhor supremo (Paramēṣṭhin), assumindo a forma de Buda, todo o mundo ficará enfeitiçado e iludido—tudo o que se move e o que não se move.
Śrī Mārkaṇḍeya (contextual attribution within the Revākhaṇḍa narration)
Listener: Yudhiṣṭhira (contextual)
Scene: A vast cosmic scene: Buddha-form deity emanating a subtle veil of māyā over the world; beings—moving and unmoving—shown under a soft haze, symbolizing ‘mohitaṃ sacarācaram’.
It warns that mass confusion (moha) can arise even under powerful influences, so discernment and fidelity to dharma are essential.
None is named in this verse; the passage is part of a broader Revā Khaṇḍa discourse.
None; it is a predictive statement about the world’s condition.