युधिष्ठिर उवाच । अङ्गिभृतस्य नाशत्वमनङ्गस्य तु मे वद । न श्रुतं न च मे दृष्टं भूतपूर्वं कदाचन
yudhiṣṭhira uvāca | aṅgibhṛtasya nāśatvamanaṅgasya tu me vada | na śrutaṃ na ca me dṛṣṭaṃ bhūtapūrvaṃ kadācana
Yudhiṣṭhira disse: Dize-me como foi destruído aquele que portava um corpo, e como veio a existir o incorpóreo, Anaṅga; nunca ouvi isso, nem jamais vi algo semelhante no passado.
Yudhiṣṭhira
Listener: Mārkaṇḍeya (addressed as dvijasattama/viprendrā)
Scene: Yudhiṣṭhira, seated with composed gravity, raises a wonder-filled question to a venerable sage; the Pandavas are nearby, attentive, in a forest-hermitage ambience.
Dharma begins with inquiry—seeking the causes behind extraordinary events to understand divine law and grace.
No site is directly named in this verse; it introduces a question that leads into the Narmadā/Kusumeśvara context.
None; it is a request for narration and explanation.