न माता न पिता बन्धुः कस्यचिन्न सुहृत्क्वचित् । कस्य न ज्ञायते रूपं वायुभूतस्य देहिनः
na mātā na pitā bandhuḥ kasyacinna suhṛtkvacit | kasya na jñāyate rūpaṃ vāyubhūtasya dehinaḥ
Para certo ser encarnado, de natureza semelhante ao vento, não há mãe nem pai, nem parente algum, nem em parte alguma um verdadeiro amigo; e sua forma não é conhecida por ninguém.
Mārkaṇḍeya
Without dharmic order, identity and relationships collapse, leaving life unrooted and unrecognizable.
No tīrtha is mentioned; the verse is ethical-philosophical groundwork within the Revā Khaṇḍa discourse.
None in this verse.