रुक्म उवाच । यन्मया पापनिष्ठेन मन्दभाग्येन केशव । सायकैराहतं वक्षस्तत्सर्वं क्षन्तुमर्हसि
rukma uvāca | yanmayā pāpaniṣṭhena mandabhāgyena keśava | sāyakairāhataṃ vakṣastatsarvaṃ kṣantumarhasi
Rukma disse: Ó Keśava, eu, inclinado ao pecado e de má sorte, feri Teu peito com flechas. Peço-Te que perdoes tudo isso.
Rukma
Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Bhārata (context)
Scene: Rukma, humbled, speaks with downcast eyes, hands folded, recalling his arrows striking Kṛṣṇa’s chest; Kṛṣṇa stands serene, forgiving.
Confession and seeking forgiveness (kṣamā-yācñā) is a dhārmic turning-point—humility opens the door to grace.
None in this verse.
No formal rite is prescribed; it models repentance and apology.