बभञ्ज दानवान्सर्वांस्तस्थौ गिरिरिवाचलः । तं दृष्ट्वा च बलं क्रुद्धं दुर्धर्षं त्रिदशैरपि
babhañja dānavānsarvāṃstasthau giririvācalaḥ | taṃ dṛṣṭvā ca balaṃ kruddhaṃ durdharṣaṃ tridaśairapi
Despedaçou todos os Dānavas e permaneceu firme como uma montanha imóvel. Ao verem Bala, irado e inabordável até mesmo para os deuses—
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Scene: A divine hero stands immovable like a mountain after shattering ranks of Dānavas; broken weapons and fleeing demons frame the still, centered figure.
Steadfastness in dharma is imaged as mountain-like immovability; divine protection is portrayed as beyond ordinary opposition.
Not named in this half-verse; the chapter’s arc leads toward Narmadā-tīrtha significance.
None.