चतुर्दिनानि सा प्राज्ञैः पापस्य महतो महात् । चतुर्थं तु ततो भागं विभज्य परमेश्वरः
caturdināni sā prājñaiḥ pāpasya mahato mahāt | caturthaṃ tu tato bhāgaṃ vibhajya parameśvaraḥ
Por quatro dias, declaram os sábios, ela suporta essa grande porção do grande pecado. Então o Senhor Supremo a dividiu e também atribuiu a quarta parte.
Narrator
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: river
Scene: Parameśvara is depicted as dividing a symbolic ‘share’ (bhāga) of darkness/red smoke (pāpa) into four portions, with a calendrical four-day motif (four lamps or four lotuses) indicating the time span.
Dharma regulates even heavy cosmic burdens through time-bound observances, turning disorder into a structured, livable moral cosmos.
None explicitly; it remains within the Revā Khaṇḍa’s dharmic-etiological narration.
A four-day period is indicated in connection with the rajasvalā state, framed as a time-bound bearing of a share of doṣa.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.