किं संसारगजोन्मत्तबृंहितैर्निभृतैरपि । यदि पञ्चाननो देवो भावगन्धोपसेवितः
kiṃ saṃsāragajonmattabṛṃhitairnibhṛtairapi | yadi pañcānano devo bhāvagandhopasevitaḥ
De que valem até palavras contidas e solenes, que apenas ecoam o bramido do elefante enlouquecido do mundo, se o Senhor de cinco faces não é adorado com a verdadeira fragrância da devoção interior?
Unspecified admonishing voice within the Revā-khaṇḍa narrative (contextually a devotee/teacher exhorting a deluded person toward Śiva-bhakti)
Tirtha: Revā (Narmadā) tīra
Type: river
Scene: A contrast scene: in the foreground a quiet devotee offers worship with closed eyes and a gentle aura; in the background a chaotic crowd’s loud recitations swirl like an elephant’s trumpeting; Śiva’s five faces remain calm, receiving only the sincere offering.
Outer speech or piety is hollow unless it is rooted in sincere devotion (bhāva) to Śiva.
Implicitly the Revā/Narmadā milieu of the Revā-khaṇḍa, where Śiva-bhakti is emphasized as the heart of the tīrtha’s greatness.
Worship/serving Śiva (Pañcānana) with genuine inner devotion rather than mere outward performance.