पतन्तं रक्षयेद्देवि महापातकिनं यदि । महाघोरे गता वापि दुष्टकर्मपितामहाः
patantaṃ rakṣayeddevi mahāpātakinaṃ yadi | mahāghore gatā vāpi duṣṭakarmapitāmahāḥ
Ó Deusa, se (um filho) pode proteger aquele que cai, ainda que seja um grande pecador, então até os avôs de atos perversos, mesmo tendo ido ao estado mais terrível, podem ser salvos.
Atri (deduced from flow; still within his lament about son’s salvific power)
Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Scene: A dramatic moral tableau: a ‘falling’ sinner at the edge of a chasm or into darkness; a saving force (son as symbolic rescuer) reaches out; behind, shadowy ancestors in torment are also lifted.
The verse underscores hope for redemption: righteous support (traditionally via progeny) is portrayed as powerful enough to aid even heavily burdened souls.
No single tīrtha is named in this verse; it belongs to the Revā Khaṇḍa milieu associated with the sanctity of the Revā/Narmadā region.
No direct rite is stated; the verse speaks conceptually of protection/salvation rather than prescribing śrāddha, dāna, or snāna.