ततः स्नानादिकं कृत्वा भोजनाच्छयनं शुभम् । पुत्रं पुत्रवतां श्रेष्ठा ह्युत्थापयति शासनैः
tataḥ snānādikaṃ kṛtvā bhojanācchayanaṃ śubham | putraṃ putravatāṃ śreṣṭhā hyutthāpayati śāsanaiḥ
Depois, tendo feito o banho e os demais ritos, e tendo preparado boa comida e um leito adequado, a melhor das mães buscou despertar o filho com ordens, como se ele estivesse vivo.
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: river
Listener: narādhipa (king)
Scene: After bathing and arranging food and a bed, the mother commands the child to rise as if alive—an eerie tableau of love refusing finality; domestic items are neatly set against the hidden truth.
Attachment can veil reality; grief may drive the mind to denial, prompting later teachings on impermanence and liberation.
No specific site is glorified in this verse.
Only ordinary household routines (bathing, food, bedding) are mentioned, not a prescribed religious rite.