Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 78

अनुग्रह-स्वातन्त्र्य-प्रमाणविचारः | Inquiry into Pramāṇa, Divine Autonomy, and Grace

अनाश्रितान्तैरध्वान्तर्वर्तिभिस्समधिष्ठिताः । ते हि साक्षाद्दिविषदस्त्वन्तरिक्षसदस्तथा

anāśritāntairadhvāntarvartibhissamadhiṣṭhitāḥ | te hi sākṣāddiviṣadastvantarikṣasadastathā

Eles são presididos por aqueles que se movem nos caminhos (dos mundos), sem depender de um único limite ou de uma estação fixa. De fato, são diretamente os deuses que habitam o céu, e igualmente os que habitam a região intermediária (a atmosfera).

अनाश्रित-अन्तैःwith unsupported ends
अनाश्रित-अन्तैः:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootअनाश्रित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √श्रि with आ-) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; तत्पुरुष—‘अनाश्रितः अन्तः येषाम्’ (having unbased/unsupported ends)
अध्व-अन्तर-वर्तिभिःby those dwelling in the intermediate paths
अध्व-अन्तर-वर्तिभिः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootअध्वन् (प्रातिपदिक) + अन्तर (प्रातिपदिक) + वर्तिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; तत्पुरुष—‘अध्वान्तरे वर्तिनः’ = ‘those dwelling in the intermediate paths/regions’
समधिष्ठिताःare duly presided over
समधिष्ठिताः:
क्रियाविशेषण/विधेय (Predicate)
TypeVerb
Rootसम्+अधि√स्था (धातु; स्था—स्थितौ)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘well presided over/occupied’
तेthey
ते:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
हिindeed
हि:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थ (particle)
साक्षात्directly
साक्षात्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसाक्षात् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb) ‘directly/manifestly’
दिविषदःheaven-dwellers (gods)
दिविषदः:
कर्ता (Karta/Subject complement)
TypeNoun
Rootदिविषद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘dwellers in heaven’
तुbut/and
तु:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेष (contrastive particle)
अन्तरिक्ष-सदःmid-region dwellers
अन्तरिक्ष-सदः:
कर्ता (Karta/Subject complement)
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष (प्रातिपदिक) + सद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; तत्पुरुष—‘अन्तरिक्षे सदः’ = ‘dwellers in the mid-region’
तथाlikewise
तथा:
सम्बन्ध (Adverbial particle)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/उपमान (adverb: likewise/also)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Cosmic Event: adhvan (cosmic paths) governance by moving deities (gati-based administration of realms)

S
Shiva

FAQs

It points to the ordered governance of the cosmos by divine intelligences moving through the world-paths, implying that all realms function under higher supervision ultimately rooted in Pati (Shiva) as the supreme regulator.

By describing celestial and atmospheric deities as manifest administrators, the verse supports Saguna devotion: worship of Shiva as the supreme Lord who empowers all devas, with the Linga serving as the accessible focus for recognizing that supreme sovereignty behind cosmic order.

Meditate on Shiva as Pati who pervades and governs all paths (adhvan) while repeating the Panchakshara mantra (Om Namaḥ Śivāya), cultivating inner steadiness amid changing realms and forces.