Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 41

अनुग्रह-स्वातन्त्र्य-प्रमाणविचारः | Inquiry into Pramāṇa, Divine Autonomy, and Grace

सर्पस्यास्यगतम्पश्यन्यस्तु रक्ष्यमुपेक्षते । दोषाभासान्समुत्प्रेक्ष्य फलतः सो ऽपि निर्घृणः

sarpasyāsyagatampaśyanyastu rakṣyamupekṣate | doṣābhāsānsamutprekṣya phalataḥ so 'pi nirghṛṇaḥ

Mesmo vendo a serpente ao alcance, aquele que negligencia proteger o que deve ser protegido—imaginando serem meras “aparências de faltas”—torna-se, pelo fruto e pela consequência, igualmente impiedoso.

सर्पस्यof the snake
सर्पस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootसर्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; Genitive singular
अस्यof this (one)
अस्य:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootइदम्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; Pronoun, genitive singular
गतम्gone/entered
गतम्:
कर्म (Object complement/कर्म)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; Past passive participle used adjectivally
पश्यन्seeing
पश्यन्:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → पश्यत् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; agreeing with यः
यःwho
यः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; Relative pronoun
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्ध/निपात (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात/particle (contrast/emphasis)
रक्ष्यम्(one) to be protected
रक्ष्यम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरक्ष् (धातु) → रक्ष्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभाव्य/तव्यत्-अर्थक कृदन्त (gerundive; “to be protected”), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
उपेक्षतेneglects/overlooks
उपेक्षते:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-ईक्ष् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
दोषाभासान्apparent faults
दोषाभासान्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदोष + आभास (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (दोषस्य आभासाः = semblances of faults); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
समुत्प्रेक्ष्यhaving considered/imagined
समुत्प्रेक्ष्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootसम्-उत्-प्रेक्ष् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive)
फलतःas a result/with respect to the outcome
फलतः:
हेतु/अधिकरण (Adverbial—regarding result)
TypeIndeclinable
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय; Ablatival adverb “from the result/with respect to outcome”
सःhe
सः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; Demonstrative pronoun
अपिalso/even
अपि:
सम्बन्ध/निपात (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात/particle (also/even)
निर्घृणःmerciless
निर्घृणः:
कर्तृ-विशेषण (Predicate adjective of subject)
TypeAdjective
Rootनिर्घृण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; adjective used predicatively

Suta Goswami (narrating Shiva Purana teachings to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Bhairava

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga account; the serpent-at-hand imagery functions as a dharma-nyāya: ignoring imminent danger under the pretext of ‘mere appearances’ yields harmful consequences.

FAQs

It teaches vigilance (apramāda): when danger or adharma is clearly present, excusing it as “only an apparent fault” becomes a form of cruelty, binding the soul (paśu) more tightly in pasha through negligence and wrong discernment.

Linga-worship trains the devotee in inner alertness and moral clarity; honoring Saguna Shiva as Pati (the Lord) implies protecting what is sacred—dharma, vows, and the vulnerable—rather than rationalizing harm as insignificant.

Practice apramāda during japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya): maintain strict attention, avoid self-excusing “minor” lapses, and pair worship with protective dharma—non-harm, truthful speech, and disciplined conduct.