Previous Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 53

शिवतत्त्वे परापरभावविचारः

Inquiry into Śiva’s Principle and the Parā–Aparā Paradox

किमत्र बहुनोक्तेन नास्तिक्यं हेतुकारकम् । यथा ह्याशु निवर्तेत तथा कथय मारुत

kimatra bahunoktena nāstikyaṃ hetukārakam | yathā hyāśu nivarteta tathā kathaya māruta

Para que dizer muito aqui? O ceticismo nascido de mera disputa é, por si, a causa do erro. Dize-me, ó Māruta, como ele pode cessar rapidamente.

किम्what
किम्:
Sambandha (सम्बन्ध/interrogative)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया; एकवचन; प्रश्न-सर्वनाम (interrogative)
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण
बहुनाwith much (talk)
बहुना:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental); एकवचन; (idiom: ‘with much [talk]’)
उक्तेनby what is said / by speech
उक्तेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootउक्त (प्रातिपदिक; √वच् क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental); एकवचन; (said words/speech)
नास्तिक्यम्atheism/denial
नास्तिक्यम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootनास्तिक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन
हेतुकारकम्cause-producing
हेतुकारकम्:
Pradhana (प्रधान/Predicate qualifier)
TypeAdjective
Rootहेतु-कारक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (हेतुः कारकः = cause-producing); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विधेय-विशेषण
यथाso that/as
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/manner marker)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (as/in such a way that)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (indeed/for)
आशुquickly
आशु:
Sambandha (सम्बन्ध/manner)
TypeIndeclinable
Rootāśu (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: quickly)
निवर्तेतshould cease/turn back
निवर्तेत:
Kriya (क्रिया/Subordinate verb)
TypeVerb
Rootनि-वृत् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); प्रथमपुरुष (3rd); एकवचन; आत्मनेपद; √वृत् with उपसर्ग नि (to turn back/cease)
तथाthus/in that way
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/correlative)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus/in that way)
कथयtell (me)
कथय:
Kriya (क्रिया/Command)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलोट् (Imperative); मध्यमपुरुष (2nd); एकवचन; परस्मैपद; √कथ् (to tell)
मारुतO Māruta (Wind-god)
मारुत:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootमारुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (8th/Vocative); एकवचन

A seeker addressing Māruta (Vāyu) within the Vāyavīya-saṃhitā dialogue

Tattva Level: pashu

Significance: Frames doubt (nāstikya born of contentious hetu-vāda) as a spiritual obstacle; urges swift removal through proper teaching and orientation to Pati.

V
Vayu (Maruta)

FAQs

It warns that endless argument can itself generate unbelief; the verse seeks a direct method to dissolve doubt quickly so the seeker can turn toward Shiva-centered realization (Pati) rather than remain trapped in pasha-like confusion.

By asking for a way to end doubt, it supports turning from dry debate to lived Shaiva practice—approaching Saguna Shiva through Linga-worship, devotion, and disciplined observance, which steady the mind and clarify faith.

The takeaway is to replace disputation with steady sādhanā—regular japa of the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya"), along with Shaiva observances such as bhasma/tripuṇḍra and focused meditation to calm the mind and remove doubt.