Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 48

भद्रस्य दिव्यरथारोहणं शङ्खनादश्च — Bhadra’s Divine Chariot-Ascent and the Conch-Blast

अस्त्रशस्त्राण्यनेकानिसवीरो विसृजन्बभौ । विसृजन्सर्वभूतानि यथादौ विश्वसंभवः

astraśastrāṇyanekānisavīro visṛjanbabhau | visṛjansarvabhūtāni yathādau viśvasaṃbhavaḥ

Aquele valente resplandeceu ao arremessar incontáveis astras e armas. Ao liberá-las, parecia a Fonte do universo no início da criação, fazendo surgir todos os seres.

अस्त्र-शस्त्राणिmissiles and weapons
अस्त्र-शस्त्राणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootastra (प्रातिपदिक) + śastra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural; इतरेतर-द्वन्द्व (weapons and arms)
अनेकानिmany
अनेकानि:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootaneka (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural; adjective of ‘अस्त्रशस्त्राणि’
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
वीरःthe hero
वीरः:
Karta (कर्ता) (apposition to सः)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; (Vīrabhadra implied)
विसृजन्releasing
विसृजन्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvi-sṛj (धातु √sṛj/सृज्)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; ‘while releasing’
बभौappeared/shone
बभौ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhā (धातु √bhā/भा ‘to shine/appear’)
FormPerfect (लिट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
विसृजन्releasing
विसृजन्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvi-sṛj (धातु √sṛj/सृज्)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; repeats for simile clause
सर्व-भूतानिall beings
सर्व-भूतानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + bhūta (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural; ‘सर्वाणि भूतानि’ (all beings)
यथाjust as
यथा:
Upamā-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormIndeclinable (उपमा/प्रकारवाचक अव्यय) ‘as/just as’
आदौin the beginning
आदौ:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootādi (प्रातिपदिक)
FormAdverbial locative form used as indeclinable; ‘in the beginning’
विश्व-सम्भवःthe source of the universe
विश्व-सम्भवः:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootviśva (प्रातिपदिक) + sambhava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; ‘विश्वस्य सम्भवः’ (origin/creator of the universe)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya in the Vayu Samhita style)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Vīrabhadra

Role: creative

Cosmic Event: cosmogonic allusion (creation-beginning imagery)

FAQs

It uses battle imagery to point to a deeper Shaiva truth: all manifestation is an ordered “sending forth” that ultimately depends on the Supreme (Pati). The hero’s act resembles creation, reminding the seeker that the universe arises from a higher source and returns to it.

By comparing the hero to the cosmic origin, the verse supports Saguna contemplation—seeing divine power expressed through form and action. In Linga worship, the devotee similarly meditates on Shiva as the visible sign (Liṅga) of the invisible source from which all beings emerge.

A practical takeaway is creation-meditation with japa: contemplate Shiva as viśvasaṃbhava (source of all) while repeating the Panchakshara mantra “Om Namaḥ Śivāya,” stabilizing the mind in the awareness that all appearances arise from and rest in Shiva.