Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

नरकयातनावर्णनम् / Description of Hell-Torments for Specific Transgressions

ये शिवायतनारामवापीकूपतडागकान् । विद्रवंति द्विजस्थानं नरास्तत्र रमंति च

ye śivāyatanārāmavāpīkūpataḍāgakān | vidravaṃti dvijasthānaṃ narāstatra ramaṃti ca

Aqueles homens que estabelecem e mantêm jardins, poços, lagoas e reservatórios ligados aos santuários de Śiva—lugares dignos da morada dos “duas-vezes-nascidos”—eles mesmos ali se deleitam e prosperam, nesse domínio sagrado.

येthose who
ये:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
शिवायतनारामवापीकूपतडागकान्Śiva-temples, gardens, wells, ponds, and tanks
शिवायतनारामवापीकूपतडागकान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशिव-आयतन-आराम-वापी-कूप-तडाग (प्रातिपदिक; समाहार)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; समासः—द्वन्द्व (copulative): शिवायतनानि च आरामाः च वाप्यः च कूपाः च तडागकाः च
विद्रवन्तिthey run about / roam
विद्रवन्ति:
Kriya (क्रिया/Action)
TypeVerb
Rootवि+द्रु (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
द्विजस्थानम्the place/abode of the twice-born (Brahmins)
द्विजस्थानम्:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootद्विज-स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative): द्विजानां स्थानम्
नराःmen
नराः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), क्रियाविशेषण (adverb of place)
रमन्तिthey delight / enjoy
रमन्ति:
Kriya (क्रिया/Action)
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya, within the Uma Samhita’s discourse on sacred merit)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: General tīrtha/temple-mahātmyā motif: establishing temple gardens and waterworks accrues puṇya and creates a sacred habitat (dvijasthāna) around Śiva’s āyatana.

Significance: Merit of śiva-kṣetra-sevā: providing water and shade supports pilgrims and worship, fostering sattva and eligibility for Śiva’s grace (anugraha).

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: pushpa

S
Shiva

FAQs

It teaches that serving Shiva’s abode through dharmic public works—water sources and temple-gardens—purifies the soul (paśu) by loosening bonds (pāśa) through selfless service, aligning one toward Pati (Shiva) in a Shaiva Siddhanta spirit of disciplined devotion.

It frames Saguna Shiva worship as not only ritual before the Linga but also seva that supports pilgrims and residents—creating a sacred environment around Shiva’s shrine, which is treated as a living field of merit and devotion.

A practical takeaway is temple-seva: offering water service (digging/maintaining wells or ponds for devotees), tending a Shiva garden for bilva and flowers, and dedicating the act with the Panchakshara mantra “Om Namaḥ Śivāya.”