Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 6

दीक्षितपुत्रस्य दैन्यचिन्ता तथा शिवरात्र्युपासनाप्रसङ्गः / The Initiate’s Son in Distress and the Occasion of Śivarātri Worship

भिक्षितुन्नाधिगच्छामि न मे परिचितिः क्वचित् । न च पार्श्वे धनं किञ्चित्किमत्र शरणं भवेत्

bhikṣitunnādhigacchāmi na me paricitiḥ kvacit | na ca pārśve dhanaṃ kiñcitkimatra śaraṇaṃ bhavet

Eu nem sequer sei aonde ir para mendigar; não tenho conhecidos em lugar algum. E não tenho riqueza alguma ao meu lado — então, nesta situação, que refúgio poderia haver para mim?

भिक्षितुम्to beg
भिक्षितुम्:
Prayojana/Artha (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootभिक्ष् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त infinitive (कृदन्त), ‘to beg’
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
अधिगच्छामिI obtain / I find
अधिगच्छामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअधि-गम् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुषः? actually उत्तमपुरुषः (1st person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
मेof me / my
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचनम्; सर्वनाम
परिचितिःacquaintance / recognition
परिचितिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपरिचिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचनम्
क्वचित्anywhere
क्वचित्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (adverb: ‘anywhere/ever’)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
पार्श्वेat (my) side
पार्श्वे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootपार्श्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (contextual), सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचनम्
धनम्wealth
धनम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचनम्
किञ्चित्any / something
किञ्चित्:
Visheshaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootकिञ्चित् (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्; अनिश्चितपरिमाणवाचक (indefinite)
किम्what?
किम्:
Karta (कर्ता/Predicate interrogative)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: ‘here/in this matter’)
शरणम्refuge
शरणम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचनम्
भवेत्might be / could be
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्

Suta Goswami (narrating the Rudrasaṁhitā account; the verse expresses the lament of a destitute seeker within the creation narrative)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Bhikṣāṭana

FAQs

It highlights the collapse of worldly supports—contacts and wealth—pointing the seeker toward true śaraṇa (refuge) in Pati, Lord Shiva, who alone grants protection and liberation when external means fail.

When one has no human backing, the Saguna form of Shiva—worshipped as the Linga—becomes the accessible refuge: a concrete focus for surrender, prayer, and receiving grace (anugraha) beyond social status or possessions.

A practical takeaway is śaraṇāgati with japa of the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” ideally with Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as supports for steadiness and remembrance of Shiva as the sole shelter.