Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

पार्वत्याः यात्रासंस्कारः तथा पातिव्रत्योपदेशः / Preparations for Girijā’s Auspicious Journey and the Teaching on Pātivratya

हृष्टाहृष्टे विषण्णा स्याद्विषण्णास्ये प्रिये प्रिया । पतिव्रता भवेद्देवी सदा पतिहितैषिणी

hṛṣṭāhṛṣṭe viṣaṇṇā syādviṣaṇṇāsye priye priyā | pativratā bhaveddevī sadā patihitaiṣiṇī

Quando o esposo amado não está alegre, ela deve entristecer-se; quando seu rosto está abatido, que se torne a mais querida ao consolá-lo. Assim, a Deusa é verdadeiramente pativratā—sempre buscando o bem do marido—mostrando que o serviço devocional ao Pati (o Senhor) é um voto sagrado que firma o dharma e purifica o coração rumo à libertação (moksha).

हृष्टाdelighted
हृष्टा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootहृष्ट (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (fem. nom. sg.)
अहृष्टेin (a situation) not delighted
अहृष्टे:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeAdjective
Rootअहृष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; अधिकरण (locative of condition)
विषण्णाdejected
विषण्णा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootविषण्ण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (fem. nom. sg.)
स्यात्should be
स्यात्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
विषण्णाdejected
विषण्णा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootविषण्ण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
अस्येin the face
अस्ये:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootअस्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; अधिकरण (locative: 'in the face/visage')
प्रियेin/with the beloved (husband)
प्रिये:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; संबन्ध/अधिकरण (with respect to the beloved)
प्रियाthe beloved (wife)
प्रिया:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्तृपद
पतिव्रताdevoted to her husband
पतिव्रता:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootपति + व्रत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (pati-vrata: 'having vow toward husband'); विशेषण
भवेत्should be
भवेत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
देवीthe lady; goddess-like woman
देवी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृपद/सम्बोधनार्थे (here: subject)
सदाalways
सदा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time)
पतिहितैषिणीseeking her husband's good
पतिहितैषिणी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootपति + हित + एषिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (pati-hita-eṣiṇī: 'seeking husband's welfare'); विशेषण

Suta Goswami (narrating the Rudra Saṃhitā account of Pārvatī’s pativratā-dharma to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: pushpa

P
Parvati

FAQs

It teaches that true devotion is empathetic and welfare-seeking: aligning one’s emotions and actions with the beloved’s good. In Shaiva terms, this mirrors the soul’s bhakti toward Pati (Shiva), where selfless care and steadiness purify the mind and support liberation.

Saguna Shiva is approached through loving service (sevā) and attentive devotion. The verse models that relational bhakti—seeking the Lord’s pleasure and welfare—which translates into reverent, consistent Linga worship performed with a compassionate, surrendered heart.

A practical takeaway is daily bhakti-discipline: perform Linga pūjā with the intention of “pati-hita” (the Lord’s pleasure), and support it with simple japa of the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya” in a mood of service and inner attentiveness.