Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

पार्वत्याः यात्रासंस्कारः तथा पातिव्रत्योपदेशः / Preparations for Girijā’s Auspicious Journey and the Teaching on Pātivratya

पतिविद्वेषिणीं नारीं न सा संभाषयेत्क्वचित् । नैकाकिनी क्वचित्तिष्ठेन्नग्ना स्नायान्न च क्वचित्

patividveṣiṇīṃ nārīṃ na sā saṃbhāṣayetkvacit | naikākinī kvacittiṣṭhennagnā snāyānna ca kvacit

Que ela jamais converse com uma mulher que nutre ódio pelo próprio marido. Nem deve permanecer em lugar algum totalmente sozinha; e nunca deve banhar-se nua em tempo algum.

पति-विद्वेषिणीम्a husband-hating (woman)
पति-विद्वेषिणीम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootपति (प्रातिपदिक) + विद्वेषिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पतेः विद्वेषिणी)
नारीम्woman
नारीम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
साshe
सा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
संभाषयेत्should speak/converse
संभाषयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + भाष् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
क्वचित्ever/anywhere
क्वचित्:
Desha-kala-adhikarana (देश-काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक अव्यय (adverb: at any time/anywhere)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
एकाकिनीalone
एकाकिनी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootएकाकिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषण
क्वचित्ever/anywhere
क्वचित्:
Desha-kala-adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक अव्यय
तिष्ठेत्should stand/stay
तिष्ठेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
नग्नाnaked
नग्ना:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनग्न (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषण
स्नायात्should bathe
स्नायात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
क्वचित्ever/anywhere
क्वचित्:
Desha-kala-adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक अव्यय

Lord Śiva (instructional discourse within the Pārvatīkhaṇḍa, conveyed in the Purāṇic narration)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It teaches śauca (purity) and saṅga-śuddhi (purity of association): avoiding corrupting influences and cultivating restraint so the mind remains fit for devotion to Śiva and for loosening worldly bonds (pāśa).

Linga worship emphasizes inner and outer purity; this verse supports Saguna-Śiva bhakti by prescribing disciplined conduct and modesty, which stabilize the devotee’s mind for mantra, pūjā, and steady reverence.

The takeaway is ethical discipline as a support for sādhana: maintain cleanliness and modesty, keep sattvic company, and then practice Śiva-japa (especially the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”) with steadiness.