
Sukta 8.75
Unknown/uncertain.
Agni (as Hotṛ).
Likely Anuṣṭubh (requires verification).
Este hino invoca Agni especificamente no seu aspecto de Hotṛ (sacerdote sacrificial): aquele que os deuses melhor chamam, que toma assento no rito e leva as oferendas com perícia e autoridade antiga. Junto ao convite litúrgico, o poeta pede proteção em meio à hostilidade — para que o ataque dos inimigos ao redor não atinja os adoradores como uma onda atinge um barco. O sukta encerra-se em confiança filial: a ajuda de Agni é conhecida «desde os tempos antigos», como o amparo de um pai, e busca-se novamente o seu favor gracioso (sumná).
Mantra 1
युक्ष्वा हि देवहूतमाँ अश्वाँ अग्ने रथीरिव । नि होता पूर्व्यः सदः ॥
Atrela, pois tu és o mais bem invocado pelos deuses, os teus cavalos, ó Agni, como um hábil cocheiro; assenta-te, Hotṛ antigo, no assento do nosso sacrifício.
Mantra 2
उत नो देव देवाँ अच्छा वोचो विदुष्टरः । श्रद्विश्वा वार्या कृधि ॥
E também por nós, ó Potência divina, fala aos deuses—chama-os para perto, tu que melhor sabes; firma em nós a Śraddhā, pela qual todos os tesouros desejáveis se tornam alcançáveis.
Mantra 3
त्वं ह यद्यविष्ठ्य सहसः सूनवाहुत । ऋतावा यज्ञियो भुवः ॥
Tu—quando és invocado, ó o mais jovem, filho de Sahas—tornas-te guardião da Ṛta; tornas-te digno do sacrifício, yajñiya, a força que endireita e torna luminosa a nossa oferenda.
Mantra 4
अयमग्निः सहस्रिणो वाजस्य शतिनस्पतिः । मूर्धा कवी रयीणाम् ॥
Este Agni é senhor do mil vezes, mestre da plenitude cem vezes da força; é a cabeça e o kavi (vidente) das riquezas.
Mantra 5
तं नेमिमृभवो यथा नमस्व सहूतिभिः । नेदीयो यज्ञमङ्गिरः ॥
A ele — como os Ṛbhus ao cubo — inclinai-vos com oferendas unidas; ó Aṅgiras, aproxima o sacrifício.
Mantra 6
तस्मै नूनमभिद्यवे वाचा विरूप नित्यया । वृष्णे चोदस्व सुष्टुतिम् ॥
A ele agora, que avança impetuoso, incita com a palavra —sempre nova e multiforme— o louvor bem composto para o Poderoso.
Mantra 7
कमु ष्विदस्य सेनयाग्नेरपाकचक्षसः । पणिं गोषु स्तरामहे ॥
Com que força do exército de Agni venceremos o Paṇi nos pastos da Luz —aqueles cujo olhar se desvia— para recuperar os esplendores ocultos?
Mantra 8
मा नो देवानां विशः प्रस्नातीरिवोस्राः । कृशं न हासुरघ्न्याः ॥
Que os rebanhos radiantes dos deuses não nos abandonem, como vacas que se extraviam no pasto; que os raios invioláveis não nos deixem magros e diminuídos.
Mantra 9
मा नः समस्य दूढ्यः परिद्वेषसो अंहतिः । ऊर्मिर्न नावमा वधीत् ॥
Que, no aperto do conflito comum, não nos abata o ataque esmagador dos que nos odeiam ao redor —como uma onda que fere um barco.
Mantra 10
नमस्ते अग्न ओजसे गृणन्ति देव कृष्टयः । अमैरमित्रमर्दय ॥
Saudação ao teu poder, ó Agni: os povos humanos te entoam com louvor, ó deus. Com as tuas forças esmaga em nós o adversário — a potência que nega e se opõe.
Mantra 11
कुवित्सु नो गविष्टयेऽग्ने संवेषिषो रयिम् । उरुकृदुरु णस्कृधि ॥
Acaso, ó Agni, para a nossa busca dos Raios (gaviṣṭi), reunirás para nós a plenitude (rayi)? Ó fazedor de vastidão, faz-nos vastidão e liberdade.
Mantra 12
मा नो अस्मिन्महाधने परा वर्ग्भारभृद्यथा । संवर्गं सं रयिं जय ॥
Neste grande ganhar das riquezas, que nenhum carregar de fardos nos desvie. Conquista para nós a plena reunião; conquista — reúne a plenitude (rayi) numa só inteireza.
Mantra 13
अन्यमस्मद्भिया इयमग्ने सिषक्तु दुच्छुना । वर्धा नो अमवच्छवः ॥
Que este ímpeto funesto, impelido pelo medo, se desvie para outro e não para nós, ó Agni. Aumenta para nós a força, rica em poder e em firme resistência.
Mantra 14
यस्याजुषन्नमस्विनः शमीमदुर्मखस्य वा । तं घेदग्निर्वृधावति ॥
Aquele cuja auto-oferta agradou aos reverentes —seja ele imperfeito no sacrifício ou não—, a esse, em verdade, Agni ampara abundantemente, promovendo o seu crescimento.
Mantra 15
परस्या अधि संवतोऽवराँ अभ्या तर । यत्राहमस्मि ताँ अव ॥
Transpõe, avançando do recinto mais distante para o mais próximo; e onde eu estou, protege esses, para que a passagem fique assegurada.
Mantra 16
विद्मा हि ते पुरा वयमग्ने पितुर्यथावसः । अधा ते सुम्नमीमहे ॥
Pois desde os tempos antigos nós te conhecemos, ó Agni, teu amparo paternal, como a criança conhece o socorro do Pai. Por isso agora te rogamos teu favor, tua graça benfazeja.
It invites and installs Agni as the Hotṛ (the invoking priest-fire) in the sacrifice, and asks him to protect the worshippers from hostile forces while granting his favor.
Hotṛ is the priest who calls the gods to the rite. Agni is praised as that divine priest—seated in the ritual place—who carries offerings and makes the invocation effective.
It compares the attack of surrounding enemies or hatred to a wave that can smash a boat—an urgent prayer that such pressure should not overwhelm the sacrificer and community.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.